Apocalipse 13
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH
1 In kubey bin wál an pujal ani u chuꞌu ti kalel ban pujal jun i atʼax xin koꞌol búk in ókʼ ani láju in ichʼám. Ba juntsik in ichʼám in koꞌol juntsik i kwetsotsól kʼwajbaxtaláb ani bin ókʼtsik in koꞌol jun i odhbijixtaláb abal a Dios.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Jechéꞌ an atʼax xu chuꞌu, in junwal jelti padhum ani nin akan, in junwal jelt in akan i oso. An yejcheꞌ aknidh chan, in watʼbantsi jechéꞌ an atʼax ti chápláb ani ti kʼwajtaláb xi jajáꞌwiꞌik in koꞌol. In pidhaꞌ jeye ti awiltaláb púlek.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ba jun in ókʼ jachanꞌ an atʼax, in koꞌol jun i chʼojbédhaxtaláb xi jelti max neꞌech ka chemdhá kʼál; por jachanꞌ an chʼojbédhaxtaláb jeldhantsat ani ejtal an atiklábtsik xi kʼwajat ban kʼayꞌlá, labantsik ani in wéwnaꞌ an atʼax.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Kʼakʼná an yejcheꞌ aknidh chan xin pidhámal ti awiltaláb jachanꞌ an atʼax ani kʼakʼná jeye an atʼax. Enchéꞌ tin ulutsik: ―¿Jitaꞌ waꞌach in junwal jelti jechéꞌ an atʼax ani jitaꞌ neꞌech kin ejto kin tomnaꞌ?
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Walká jeye kin ulu an atʼax ejtal xowaꞌ yab alwaꞌ ani i odhbijixtaláb abal a Dios ani kin kóꞌoy i awiltaláb tin nakíl óx i tamub kʼal chʼejel.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Anchanꞌ tin tʼajaꞌ, in odhbijiy na Dios, in odhbijtsi xon tu kʼwajíl na Dios ani in odhbijiy jeye ejtal xi kʼwajattsik walkʼiꞌ.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Walká kin péjey xu dhabalábichtsik kʼal na Dios ani kin átaꞌtsik. Pidhan ti awiltaláb abal kin takʼiy ejtal an kidhtalábtsik, an bitsowtsik ani an atiklábtsik xi kʼeꞌetich kʼeꞌetich i káwintaláb in koꞌoltsik.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Jachanꞌ an atʼax, kʼakʼná kʼal ejtalkʼi xu kʼwajíltsik ban chabál xi yabtsik kʼwajat dhutsadh nin bij asta ti tujenek an kʼayꞌlá bin dhutsadh úwil an Ajátikláb. Jechéꞌ an Ajátikláb, jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios ani jaꞌich jeye xi chemdhá.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Max jun xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Xitaꞌ in neꞌdhál kʼeꞌet ti wikʼnél, neꞌech jeye ti wikʼnél. Ani xitaꞌ u chemdhax kʼal i machét, kʼal i machét jeye neꞌech ka chemdhá. Techéꞌich ti neꞌech ka xalkʼan max tsubax lejtal tu belom ani max neꞌech kin kuxuy ejtal xowaꞌkich xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Tayíl u chuꞌu juní ít i atʼax xi kʼwajat ti kalel ban chabál. Jechéꞌ an atʼax, in koꞌol cháb in ichʼám jelt in ichʼám i borrego, por u káw jelti jun i yejcheꞌ aknidh chan.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 In koꞌol jeye ejtal an awiltaláb jelti xin koꞌol xi jidhtal an atʼax ani in tʼajál ka kʼakʼná an jidhtal atʼax kʼal ejtal xu kʼwajíltsik ban chabál. Jechéꞌ an jidhtal atʼax, jaꞌich xi jeley kʼal an chʼojbédhaxtaláb xin koꞌolwiꞌik.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 In tʼajál jeye i pakdhaꞌ labidh exól tin tamét an atiklábtsik ani asta in tʼajál ka kwajlan chabál i kʼamal xi tál walkʼiꞌ.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Kʼal jechéꞌ an exóltsik xu walkáb kin tʼajaꞌ tin tamét xi jidhtal an atʼax, in kʼambiyal xu kʼwajíltsik ban chabál ani in utsál kin tʼajtsi jun in chʼilábil jachanꞌ an atʼax xin koꞌolwiꞌik jun i chʼojbédhaxtaláb bin ókʼ ani jeley.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Nin chabtal an atʼax, pidhan ti awiltaláb kin ejdhantsi tin chʼilábil an jidhtal atʼax abal ka káwin ani kin tʼajaꞌ ka chemdhá ejtal xi yab u kʼakʼnáb kʼál.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ani yab tokot jáꞌkʼi jechéꞌ in tʼajaꞌ, in tʼajaꞌ jeye ke ejtalkʼi, tsʼitsik ani pakdhaꞌ, xi tumínladhtsik ani xi chʼojontáltsik, xu jolibtsik ani xi yabaꞌ, ka kʼwajbantsattsik jun i exól bin eját kʼubak o bin píkʼib.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ani ke yab xitaꞌ kin ejto ti chʼaꞌum nibal ti nújul max yab in koꞌol an exól o nin bij an atʼax o nin ajumtal nin bij.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Jechéꞌ in léꞌ tʼajat i chalpadhtaláb; xitaꞌ xin exbayal, kin exbantsi tin ajumtal nin bij an atʼax. Nin ajumtal nin bij, jayéchkʼi an ajumtaláb xin éynál an iniktsik. Nin ajumtal jaꞌich jechéꞌ: akak i boꞌ inik kʼal ox inik akak.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.