2 Timóteo 4

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tin tamét na Dios ani an Ajátikláb Jesukristo, xi neꞌech ka tsích jelti jun i Pulek Takʼix abal kin lújundhaꞌ xi chemnektsik ani xi ejattsik, tu punkʼuntsal tʼajat
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 ka tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab; ka witsʼkʼontsaltsik tam waꞌach xan ti ani xontikʼi ti ka ejto. Ki kʼwiyxin, ki tawnaxin ani ki takʼxin kʼal yantam i chaꞌattaláb ani i okʼtsixtaláb.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Pos neꞌech kin bajaw an kʼij tam an atiklábtsik yab neꞌech kin leꞌnaꞌ kin achʼaꞌtsik an alwaꞌ okʼtsixtaláb, tokot neꞌech kin aliytsik yán i okʼtsixtsik abal ka okʼtsin xowaꞌ jajáꞌkʼitsik in kulbetnál kin achʼaꞌ.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Neꞌech kin kuxuknaꞌtsik an tsubaxtaláb ani neꞌech kin belaꞌtsik más xowaꞌkichkʼi in aniꞌ tʼilábil i wejéꞌlábtsik.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Por tatáꞌ Timoteo, yab ka kʼibdhaꞌ ni jaykʼi na alwaꞌ chalab, ka kuxuy ejtal an yajtsiktaláb, ka óntsi ka tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab ani ka óntsi ka tʼajaꞌ alwaꞌ nin tʼojlábil na Dios.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Pos exomich ti kʼunel xowkʼi ti neꞌech kin kʼwajbá jelti jun i pikbantsixtaláb abal a Dios; exomich in bajwal an ora xowkʼi ti neꞌech kin chemdhá.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 U tʼajámalich alwaꞌ an tʼojláb xowaꞌ tin punkʼuntsámal na Dios, jelt xan tin tʼajál nin tʼojlábil jun i alwaꞌ soldado; u okʼyámalich ejtal xowaꞌ yejat ku tʼajaꞌ ani yab u jilámal tin belom.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ani xoꞌ, tin aytsímich xowaꞌ u átámal abal in kʼwajinek in lujtalkʼi, xi neꞌech kin pidhan tam kin bajaw an kʼij kʼal an Ajátikláb xu lújundhom in lujtalkʼi. Ani yab tokot nanáꞌkʼi neꞌech ti kin pidhaꞌ, neꞌech jeye ka pidhantsik ejtal xi kʼwajattsik in aytsím kʼal yantam i kʼanidhaxtaláb tam ka tsích juní.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ka tʼajaꞌ abal ki tsích jikʼat ti kin álnaꞌ;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 pos na Demas tin jilámal abal in leꞌnaꞌ más xowaꞌ waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá ani kʼale ban bitsow xi Tesalónika. Na Kresente kʼale ban chabál xi Galasia ani na Tito ban chabál xi Dalmasia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Tokot na Lukas techéꞌ kʼwajat kʼal nanáꞌ. Ka aliy na Markos ani ka tsiꞌdhaꞌ jeye, abal jajáꞌ neꞌech kin ejto ti kin tolmiy kʼal nin tʼojlábil na Dios.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Na Tíkiko u abaꞌ ban bitsow xi Efeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tam ki tsích, ti kin tsiꞌdhantsi an tu wát xu jilámal Troas bin kʼimáꞌ na Karpo; ti kin tsiꞌdhantsi jeye an ti dhutsadh úwtsik, por u yéntsal más ti kin tsiꞌdhantsi an ti ótʼtsik xi dhutsuntsidh.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Na Alejandro, an lejkix patʼáltsik, tin tʼajtsámalich tʼajat yán xataꞌ yab alwaꞌ; por neꞌech ka pidhan kʼal an Ajátikláb xowaꞌ in lujyal kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajámal.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Ka kóꞌoy teye tʼajat i kwenta kʼal jajáꞌ, pos jajáꞌ yab tʼajat in léꞌ kin chuꞌu ki tʼilaꞌ an tsubaxtaláb.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Tam ti jidhtal in kʼwajay ku loꞌo tubáꞌ tin tamét an awiltalábtsik, ni jun xitaꞌ yab tin tolmiy; ejtaltsik tin jiloloy kwetém. Nanáꞌ u konyal abal ka pakwlantsattsik kʼal na Dios abal anchanꞌ tin tʼajaꞌtsik.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Por an Ajátikláb kʼwajay kʼal nanáꞌ ani tin pidhaꞌ ti chápláb abal ku ejto ku okʼoy ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab ani kin achʼaꞌtsik jeye ejtal xi yabtsik u judío. Anchanꞌ tin loꞌo an Ajátikláb abal yab xataꞌ kin tʼajtsin kʼal an atʼax, maske in kʼwajay jelti max kʼunatich tʼajat bin wiꞌ an padhum.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ani neꞌech jeye ti kin loꞌo kʼal ejtal xowaꞌ yab alwaꞌ ani neꞌech ti kin belkóm abal kin kʼwajay neye walkʼiꞌ xon ti neꞌech ti takʼix. ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy Jajáꞌkʼi malilíl i kʼij! Anchanꞌ ka tʼajan.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Ti kin chapnédhantsi an ta Priska ani na Akila. Ti kin chapnédhantsi jeye ejtal xu kʼwajíltsik bin kʼimáꞌ na Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Na Erasto jilkʼon ban bitsow xi Korinto ani na Trófimo u jilaꞌ u yaꞌul ban bitsow xi Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ka tʼajaꞌ abal ki tsích tam yabél chamay. Ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb na Ewbulo, na Pudente, na Lino, na Klawdia ani ejtal an kidháblábtsik.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ke an Ajátikláb Jesukristo ka kʼwajay kʼal tatáꞌ ani ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal na Dios. Anchanꞌ ka tʼájan.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.