2 Pedro 2

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Por anchanꞌ xan ti waꞌchinék i kʼambix tʼiltsixtsik ban atiklábtsik xi Israel, anchanꞌ jeye ti neꞌech ka waꞌchin kʼal tatáꞌtsik i okʼtsixtsik xu kʼambix. Jechéꞌ an okʼtsixtsik, neꞌech kin chinat okʼtsixnaꞌ jaluts xowaꞌ in ulal na Dios, asta neꞌech kin kuxuknaꞌ an Ajátikláb xi kʼál ti loꞌodhtsik; ani jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta ti jikʼat neꞌech ka kʼibdhátsik.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kʼal yán ti neꞌech ka wéwnantsat an tin okʼtsixtaltsik ani kʼal jajáꞌkʼitsik tin kwenta, neꞌech ka atʼax tʼilan an tsubaxtaláb.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Kom jikʼlomtsik tʼajat kʼal an tumín, neꞌech ti ki okʼtsitsik xowaꞌ yab lujat abal kin ejto ti ki kwéꞌeytsik. Por jajáꞌtsik aytsímtejichtsik tʼajat kʼal an kʼibeltaláb, kom bijtsidhich abal tajaꞌtsik neꞌech.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Na Dios yab in pakwlantsi an tʼokat abatwáletsik xin walaꞌ, in petʼnaꞌtsik ban kʼibeltaláb ani in baliy ti wikʼnél ban jikʼwaxtaláb. Tajaꞌ kʼwajattsik in aytsím kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Yab jeye in pakwlantsi an atiklábtsik xi ti wejeꞌ, tokot in abtsi an ti chapik ábal kʼij abal ka lupundhá jachanꞌ an atʼax iniktsik. Tokot in loꞌo na Noé kʼál xi búk nin kidhtaltsik. Jechéꞌ na Noé, jaꞌich xi xeꞌchin kin tʼilaꞌ an lujat xeꞌchintaláb.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Na Dios yab jeye in pakwlantsi an atiklábtsik xi kʼwajinek ban bitsowtsik xi Sodoma ani Gomorra. In tsikaꞌ asta ti jilkʼon mapal jólteyꞌ. Jechéꞌ in tʼajaꞌ anchanꞌ, abal ka jilkʼon jelti jun i óltsixtaláb abal an atiklábtsik xin kulbetnál kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ xi neꞌech ka kʼwajaytsik tayíl.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Por in loꞌo na Lot, jun i lujat inik xi kʼwajat u tʼeꞌpinal tʼajat abal in chuꞌtal an walastalábtsik xin tʼajál jachanꞌ an atiklábtsik.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Tsudhey ka tsudhey jechéꞌ an lujat inik, xi tajaꞌ jeye ti kʼwajat kʼal jajáꞌtsik, u tʼeꞌpinal tin ejattal tam in chuꞌtal ani in achʼál an atʼaxtaláb xin tʼajál jechéꞌ an atʼax iniktsik.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 An Okʼóxláb in ejtowal kin loꞌo an atiklábtsik xi kʼál tu kʼakʼnáb abal yab kin watʼnaꞌ i taktamixtaláb; por an atiklábtsik xi atʼax, u kóꞌyábichtsik tʼojojodh abal ka kʼale ban kʼibeltaláb tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Na Dios, más neꞌech kin pidhaꞌtsik ti yajtsiktaláb ejtal xin tʼajáltsik tokot xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl, xin tʼajáltsik xowaꞌ atʼax ani in pojkantsal tin awiltal an Ajátikláb. Tanchuꞌtsik tʼajat ani yabtsik tʼajat tidhelom; yabtsik in jikʼnál kin odhbijiy an ajátiklábtsik xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkichkʼi.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Más an tʼokat abatwáletsik, maske in koꞌol más i chápláb ani i awiltaláb, yabtsik in odhbijyal tin tamét an Okʼóxláb an ajátiklábtsik xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkichkʼi.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Por jechéꞌ an atʼax iniktsik, in junwal jelti koꞌnéltsik xi yab chalpadh, xi kʼwajat aniꞌ ejatkʼitsik ani u waꞌchinal abal ka yakʼwan ani ka chemdhátsik. Jechéꞌ an atʼax iniktsik in tʼilál yab exbadh xowaꞌ nibal jajáꞌtsik yab in exbayal, por neꞌech ka chemechtsik jelt xan tu chemel an koꞌnéltsik.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Neꞌech ka pidhantsik kʼal na Dios xowaꞌ in lujyal, kʼal tin kwenta xowaꞌ yab lujat in tʼajámaltsik. In chalpayal ke kʼijidh ti kʼwajattsik kʼal xowaꞌ in tʼajáltsik. Jajáꞌtsik jaꞌich jun i tidhetaláb ani i itʼixbédhomtaláb tam táꞌtsik jeye kʼwajat xon ta junkunaltsik ta kʼapul kom a belálichtsik an Ajátikláb, kom jajáꞌtsik in kulbetnál kin tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Yab neꞌech kin ejto kin chuꞌu jun i mímláb max yab kin leꞌnaꞌ; yab in jiláltsik ti walablom. In kʼambiyal xi yabtsik bél u lej belom, in kulbetnáltsik tʼajat ti chʼeꞌneꞌ ani atʼaxtsik tʼajat.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Kʼibchonéktsik tʼajat ti xeꞌech abal in jilámaltsik an alwaꞌ bél. In wéwnantsámaltsik tin okʼtsixtal an tʼiltsix xin bij Balám, xu chakámláb kʼal na Beor. Jechéꞌ na Balám, in leꞌnaꞌ kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ abal kin átaꞌ i tumín; ani kʼwiyan kʼal jun i uxum burru xi móꞌ, abal jajáꞌ neꞌech kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Tawná kʼal jechéꞌ an koꞌnél jelt xan tu káw jun i inik ani yab walká kin tʼajaꞌ xowaꞌ in chalpayámal.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Jechéꞌ an atʼax iniktsik, in junwal jelti mom xi yab in koꞌol i jaꞌ ani jelti tokow xu júnáb kʼal i ikʼ; jajáꞌtsik bijtsidhich abal neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij ban jikʼwaxtaláb xi tʼunuy tʼajat.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Kʼal an tʼilabtsik xi yab alwaꞌ ani yab xataꞌ tu éynal, kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in ujnámalich kin tʼajaꞌ ani xowaꞌ in kulbetnáltsik nin tʼuꞌúl, in kʼambiyal xi belmámadhichtsik ani in jilámalich ti walablom.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 In utsáltsik abal neꞌech ka kʼwajay alwaꞌ xitaꞌ kin wéwnaꞌ xowaꞌ in okʼtsixnáltsik, por nibal jajáꞌtsik yab kʼwajat alwaꞌ, kom u kóꞌyábtsik jelti max u jolib kʼal an walastaláb. Pos an iniktsik u kóꞌyáb jelti jolib kʼal xantʼokʼál ti ka átá.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Por xitaꞌ in exlámalich an Ajátikláb Jesukristo xi jaꞌich ni Loꞌóxil ani in jilámalich an walastaláb xi waꞌach ban kʼayꞌlá, por tayíl kin walkaꞌ juní ka kʼambiyat kʼal an walastaláb ani ka átantsat an tin chalab kʼal jechéꞌ, u jilkʼonalich más kʼibenek ké tam ti kʼwajatwiꞌik.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Pos másakwiꞌik alwaꞌ abal jajáꞌtsik max yabak in exlámal an lujat bél ké abal in exlaꞌ ani tayíl in jilaꞌ kin tʼajaꞌ xowaꞌ in ulal nin takʼixtal na Dios.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Pos támunich kʼal jajáꞌtsik jelt xan tin ulal jun i tʼilab enchéꞌ: “An pikʼoꞌ u witsél kin chab kʼapu nin xáꞌ ani an olom, tam ka okʼonich ti atsim, u tʼúlíkʼ juní ban kʼutʼ.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.