2 Pedro 2

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Por anchanꞌ xan ti waꞌchinék i kʼambix tʼiltsixtsik ban atiklábtsik xi Israel, anchanꞌ jeye ti neꞌech ka waꞌchin kʼal tatáꞌtsik i okʼtsixtsik xu kʼambix. Jechéꞌ an okʼtsixtsik, neꞌech kin chinat okʼtsixnaꞌ jaluts xowaꞌ in ulal na Dios, asta neꞌech kin kuxuknaꞌ an Ajátikláb xi kʼál ti loꞌodhtsik; ani jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta ti jikʼat neꞌech ka kʼibdhátsik.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Kʼal yán ti neꞌech ka wéwnantsat an tin okʼtsixtaltsik ani kʼal jajáꞌkʼitsik tin kwenta, neꞌech ka atʼax tʼilan an tsubaxtaláb.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kom jikʼlomtsik tʼajat kʼal an tumín, neꞌech ti ki okʼtsitsik xowaꞌ yab lujat abal kin ejto ti ki kwéꞌeytsik. Por jajáꞌtsik aytsímtejichtsik tʼajat kʼal an kʼibeltaláb, kom bijtsidhich abal tajaꞌtsik neꞌech.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Na Dios yab in pakwlantsi an tʼokat abatwáletsik xin walaꞌ, in petʼnaꞌtsik ban kʼibeltaláb ani in baliy ti wikʼnél ban jikʼwaxtaláb. Tajaꞌ kʼwajattsik in aytsím kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Yab jeye in pakwlantsi an atiklábtsik xi ti wejeꞌ, tokot in abtsi an ti chapik ábal kʼij abal ka lupundhá jachanꞌ an atʼax iniktsik. Tokot in loꞌo na Noé kʼál xi búk nin kidhtaltsik. Jechéꞌ na Noé, jaꞌich xi xeꞌchin kin tʼilaꞌ an lujat xeꞌchintaláb.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Na Dios yab jeye in pakwlantsi an atiklábtsik xi kʼwajinek ban bitsowtsik xi Sodoma ani Gomorra. In tsikaꞌ asta ti jilkʼon mapal jólteyꞌ. Jechéꞌ in tʼajaꞌ anchanꞌ, abal ka jilkʼon jelti jun i óltsixtaláb abal an atiklábtsik xin kulbetnál kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ xi neꞌech ka kʼwajaytsik tayíl.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Por in loꞌo na Lot, jun i lujat inik xi kʼwajat u tʼeꞌpinal tʼajat abal in chuꞌtal an walastalábtsik xin tʼajál jachanꞌ an atiklábtsik.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Tsudhey ka tsudhey jechéꞌ an lujat inik, xi tajaꞌ jeye ti kʼwajat kʼal jajáꞌtsik, u tʼeꞌpinal tin ejattal tam in chuꞌtal ani in achʼál an atʼaxtaláb xin tʼajál jechéꞌ an atʼax iniktsik.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 An Okʼóxláb in ejtowal kin loꞌo an atiklábtsik xi kʼál tu kʼakʼnáb abal yab kin watʼnaꞌ i taktamixtaláb; por an atiklábtsik xi atʼax, u kóꞌyábichtsik tʼojojodh abal ka kʼale ban kʼibeltaláb tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Na Dios, más neꞌech kin pidhaꞌtsik ti yajtsiktaláb ejtal xin tʼajáltsik tokot xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl, xin tʼajáltsik xowaꞌ atʼax ani in pojkantsal tin awiltal an Ajátikláb. Tanchuꞌtsik tʼajat ani yabtsik tʼajat tidhelom; yabtsik in jikʼnál kin odhbijiy an ajátiklábtsik xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkichkʼi.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Más an tʼokat abatwáletsik, maske in koꞌol más i chápláb ani i awiltaláb, yabtsik in odhbijyal tin tamét an Okʼóxláb an ajátiklábtsik xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkichkʼi.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Por jechéꞌ an atʼax iniktsik, in junwal jelti koꞌnéltsik xi yab chalpadh, xi kʼwajat aniꞌ ejatkʼitsik ani u waꞌchinal abal ka yakʼwan ani ka chemdhátsik. Jechéꞌ an atʼax iniktsik in tʼilál yab exbadh xowaꞌ nibal jajáꞌtsik yab in exbayal, por neꞌech ka chemechtsik jelt xan tu chemel an koꞌnéltsik.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Neꞌech ka pidhantsik kʼal na Dios xowaꞌ in lujyal, kʼal tin kwenta xowaꞌ yab lujat in tʼajámaltsik. In chalpayal ke kʼijidh ti kʼwajattsik kʼal xowaꞌ in tʼajáltsik. Jajáꞌtsik jaꞌich jun i tidhetaláb ani i itʼixbédhomtaláb tam táꞌtsik jeye kʼwajat xon ta junkunaltsik ta kʼapul kom a belálichtsik an Ajátikláb, kom jajáꞌtsik in kulbetnál kin tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Yab neꞌech kin ejto kin chuꞌu jun i mímláb max yab kin leꞌnaꞌ; yab in jiláltsik ti walablom. In kʼambiyal xi yabtsik bél u lej belom, in kulbetnáltsik tʼajat ti chʼeꞌneꞌ ani atʼaxtsik tʼajat.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Kʼibchonéktsik tʼajat ti xeꞌech abal in jilámaltsik an alwaꞌ bél. In wéwnantsámaltsik tin okʼtsixtal an tʼiltsix xin bij Balám, xu chakámláb kʼal na Beor. Jechéꞌ na Balám, in leꞌnaꞌ kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ abal kin átaꞌ i tumín; ani kʼwiyan kʼal jun i uxum burru xi móꞌ, abal jajáꞌ neꞌech kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Tawná kʼal jechéꞌ an koꞌnél jelt xan tu káw jun i inik ani yab walká kin tʼajaꞌ xowaꞌ in chalpayámal.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Jechéꞌ an atʼax iniktsik, in junwal jelti mom xi yab in koꞌol i jaꞌ ani jelti tokow xu júnáb kʼal i ikʼ; jajáꞌtsik bijtsidhich abal neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij ban jikʼwaxtaláb xi tʼunuy tʼajat.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Kʼal an tʼilabtsik xi yab alwaꞌ ani yab xataꞌ tu éynal, kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in ujnámalich kin tʼajaꞌ ani xowaꞌ in kulbetnáltsik nin tʼuꞌúl, in kʼambiyal xi belmámadhichtsik ani in jilámalich ti walablom.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 In utsáltsik abal neꞌech ka kʼwajay alwaꞌ xitaꞌ kin wéwnaꞌ xowaꞌ in okʼtsixnáltsik, por nibal jajáꞌtsik yab kʼwajat alwaꞌ, kom u kóꞌyábtsik jelti max u jolib kʼal an walastaláb. Pos an iniktsik u kóꞌyáb jelti jolib kʼal xantʼokʼál ti ka átá.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Por xitaꞌ in exlámalich an Ajátikláb Jesukristo xi jaꞌich ni Loꞌóxil ani in jilámalich an walastaláb xi waꞌach ban kʼayꞌlá, por tayíl kin walkaꞌ juní ka kʼambiyat kʼal an walastaláb ani ka átantsat an tin chalab kʼal jechéꞌ, u jilkʼonalich más kʼibenek ké tam ti kʼwajatwiꞌik.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Pos másakwiꞌik alwaꞌ abal jajáꞌtsik max yabak in exlámal an lujat bél ké abal in exlaꞌ ani tayíl in jilaꞌ kin tʼajaꞌ xowaꞌ in ulal nin takʼixtal na Dios.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Pos támunich kʼal jajáꞌtsik jelt xan tin ulal jun i tʼilab enchéꞌ: “An pikʼoꞌ u witsél kin chab kʼapu nin xáꞌ ani an olom, tam ka okʼonich ti atsim, u tʼúlíkʼ juní ban kʼutʼ.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.