2 Pedro 1

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nanáꞌ, xu bij Simón Pedro, tin tʼojnálil ani tin abatwálejil na Jesukristo. Tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti úw, tatáꞌtsik xa bajúmalichtsik ka kóꞌoy jun i belomtaláb xi labidh tʼajat jelti xi wawáꞌ i koꞌol kom ni Diosil ani ni Loꞌóxil Jesukristo, lujattsik Jaꞌ tʼajat.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ka bachʼwaltsik yán i alwaꞌtaláb ani i kʼijidhtaláb kʼal tin kwenta abal a exlámalichtsik na Dios ani ni Ajátik Jesukristo.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Na Dios tu pidhámalich kʼal nin cháp, ejtal xowaꞌ i yéntsal, abal ku kʼwajay alwaꞌ ani abal ki kʼakʼnaꞌ Jajáꞌ. U pidhnékich jechéꞌ, kʼal tin kwenta abal tu tʼajámalich ki exlaꞌ xi tu kanyámal kʼal nin pubíl ani kʼal nin labidh tʼokát.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Kʼal tin kwentakʼi jechéꞌ, u usnékich xantʼéy neꞌech ku pidhan, pakdhaꞌ tʼajat ani labidh. Abal kʼal tin kwentakʼi xantʼéy u usnék neꞌech ku pidhan, ki bajaw ku kʼwajay jelti na Dios, tam i ejtómalich ki jilaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ xi waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá xin kulbetnál ni tʼuꞌúl.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Jaxtám, kom u belomich, ki tʼajaꞌ an chápláb abal ku xeꞌchin alwaꞌ; tam u xeꞌchich alwaꞌ, ki tʼajaꞌ an chápláb abal ki exlaꞌ más na Dios.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Tam i exlálich más na Dios, yejat ki tʼajaꞌ an chápláb abal ki ejto ki kuxuy xowaꞌ in leꞌnál ni tʼuꞌúl; tam i ejtowalich ki kuxuy xowaꞌ in leꞌnál ni tʼuꞌúl, ki kóꞌoy an chaꞌattaláb; tam i koꞌolich an chaꞌattaláb, ki kʼakʼnál na Dios.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Tam i kʼakʼnálich na Dios, ku kʼánídháxin jún ani jún kʼal ni at kidhábtsik ani tam u kʼánídháxich, ki kʼanidhaꞌ jeye xitaꞌkichkʼi.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Max i koꞌolich ejtal jechéꞌ ani jaꞌich i tʼajál tʼajat, yab neꞌech ku jilan ku kʼwajay anikʼi. Ani neꞌech ka xalkʼan an alwaꞌtaláb xi tʼajál kʼal tin kwenta abal i exlálich an Ajátikláb Jesukristo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Por xi yab in koꞌol ejtal jechéꞌ, in junwal jelti jun i jokʼol o jelti jun xitaꞌ xi yab u chuꞌux owdhaꞌ; in ukʼtsámalich abal wékʼontsidhich tin wejeꞌ walastalábiltsik.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jaxtám, kidháblábtsik, kom na Dios ti kanyámalichtsik ani ti takwyámalichtsik, ka tʼajaꞌtsik an chápláb abal ki kʼwajajantsik anchanꞌ. Max ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, yab jaykʼi neꞌech ka jilaꞌtsik ta belom.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Anchanꞌ yabich tám neꞌech ka kóꞌoytsik ni jun i tamkʼuntaláb abal ki ochichtsik xon tu takʼix ni Ajátik ani Loꞌóxil Jesukristo.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jaxtám, yab neꞌech ku jilaꞌ tu witsʼkʼontsitsik jechéꞌ, maske a choꞌóbichtsik ani a belálichtsik an tsubaxtaláb xi xoꞌ a koꞌol.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Nanáꞌ u chalpayal abal alwaꞌ, ke lejat xoꞌ bél in kʼwajat ejat, tu pidhaꞌtsik jechéꞌ an ti tawnaxtaláb,
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 pos ni Ajátik Jesukristo tin óltsámalich ke kʼunat i kʼij neꞌech ku jilaꞌ jechéꞌ an kʼayꞌlá.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Por neꞌech ku aliy xan ti ku uwaꞌ, abal maske in chemnekich, bélkʼi ka chalpayaltsik echʼekʼi ejtal jechéꞌ.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 An okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik kʼal tin kwenta nin cháp ani xan ti neꞌech ka tsích juní ni Ajátik Jesukristo, yab i aniꞌ tʼilabkʼi xi wawáꞌkʼi i chalpayámal, pos wawáꞌ tʼajat i chuꞌúmal kʼal ni wal nin labidh tʼokát an Ajátikláb.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 I chuꞌúmal tam ti na Dios an Tátaꞌláb in pidhaꞌ ti kʼakʼnaxtaláb ani ti labidh tʼokattaláb; ani i axtsámal tin tʼokat káwintal na Dios tam tin ulu enchéꞌ: “Jechéꞌ jaꞌich nu Chakámil xu kʼanidhál tʼajat ani in kʼwajat in kulbél tʼajat kʼal Jajáꞌ.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Wawáꞌ i achʼámal jachanꞌ an káwintaláb xi tál walkʼiꞌ, pos junax tu kʼwajat kʼal an Ajátikláb ban tʼokat chʼén.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 I koꞌol jeye jun xataꞌ xi más tsubax, jaꞌich xowaꞌ in dhutsámal an tʼiltsixtsik. Alwaꞌich ta tʼajáltsik abal a kulbetnál ka achʼaꞌ jechéꞌ. Jechéꞌ xowaꞌ in dhutsámal an tʼiltsixtsik, in junwal jelti jun i tajbaxtaláb xi kʼwajat ban jikʼwaxtaláb, asta kin bajaw an kʼij tam jelti max neꞌchich ka tsudhéch, kom an Ajátikláb xi kʼwajat jelti na pulek ót, neꞌech ti ku tajbantsích ti itsích.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Por ka exbaytsik okʼox alwaꞌ jechéꞌ: Ke ni jun i tʼilab xin dhutsámal an tʼiltsixtsik ban Tʼokat Dhuslab, yab neꞌech kin ejto kin wilaꞌ jun xitaꞌ kʼal jajáꞌkʼi tin kwetém chalab.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Pos an tʼiltsixtsik yab jaykʼi káwnéktsik kʼal tin kwetém chalab. Kom u dhabalábtsik kʼal na Dios, in ólnámalichtsik i tsubaxtaláb xi tál ba Dios ijtsidh kʼal an Tʼokat Ejattaláb.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.