2 João 1
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ
1 Nanáꞌ, xin pulektalábich tʼajat, u dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw an mímláb xi takudh kʼal na Dios ani nin chakámiltsik jeye. Jaꞌich xi tsubax lejtal tu kʼanidháltsik tʼajat. Yab nanáꞌkʼi, u kʼanidháb jeye kʼal ejtal xin exlámalichtsik an tsubaxtaláb.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Tu kʼanidháltsik kʼal tin kwenta an tsubaxtaláb xi koꞌolich ani neꞌech ka kʼwajay kʼal wawáꞌ malilíl i kʼij.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb, an yajnantsixtaláb ani an kʼijidhtaláb xin pidhnál kʼal i tsubaxtaláb ani kʼal i kʼanidhaxtaláb na Dios an Tátaꞌláb ani ni Ajátik Jesukristo, xu Chakámláb kʼal an Tátaꞌláb.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 In kulbé tʼajat abal u elaꞌ taltsik na chakámiltsik kʼwajajadh xan tin ulal an tsubaxtaláb, jelt xan ti na Dios an Tátaꞌláb tu utsál ku kʼwajay.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ani xoꞌ mímláb, tu lej kontsal abal ku kʼánídháxin jún ani jún. Jechéꞌ xowaꞌ tu dhutsuntsal yab i ít takʼixtaláb, jayéchkʼi an takʼixtaláb xu pidhnék asta tam ti tujukʼi tu belom.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 U xalkʼanal abal u kʼanidhaxich tam ku kʼwajách xan tin ulal nin takʼixtal na Dios. An takʼixtaláb jaꞌich xi achʼámalich kʼejle asta tam ti tujukʼi tu belom, ke yejat ku kʼwajay u kʼánídháx.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Yán waꞌach ban kʼayꞌlá i kʼambixtsik, xin ulal ke na Jesukristo yab tsiꞌnek ban kʼayꞌlá jelti jun i inik. Xin ulal anchanꞌ, jaꞌich an kʼambix ani jechéꞌ, jaꞌich xu atʼnal kʼál na Kristo.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta abal yab ka kʼibdhaꞌtsik an tʼojláb xa tʼajámal ani ka bachʼutsik kidhat na chʼejwalíb.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Xitaꞌ xu okxinal kʼal an chalab abal in chalpayal ke más in choꞌób ani yab in wéwnantsal tin okʼtsixtal na Kristo, yab kʼwajat kʼal a Dios; por xitaꞌ xin wewkóm nin okʼtsixtal na Kristo, kʼwajat kʼal an Tátaꞌláb ani kʼal an Chakámláb jeye.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Max jun xitaꞌ ka ulich ti ki álnaꞌtsik ani yab in okʼtsixnál nin okʼtsixtal na Kristo, yab ka bachʼutsik nibal ka chapnédhaꞌtsik kʼal yantam i kulbétaláb;
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 por xitaꞌ kin bachʼu ani kin chapnédhaꞌ kʼal yantam i kulbétaláb, u kalelich jeye tám in tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 U koꞌol tʼajat yán xataꞌ xowaꞌ u léꞌ tu utsaꞌtsik, por yab u léꞌ tu utsaꞌ dhutsadhkʼi ba jun i úw; pos u chalpayal kin kʼale tu álnaꞌtsik abal ku tʼilololách junax kʼal tatáꞌtsik ani anchanꞌ, más púlek an kʼijidhtaláb ki achʼaꞌ.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nin chakámiltsik an mímláb xu belomich, xi takudh kʼal na Dios, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Anchanꞌ ka tʼájan.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.