2 Coríntios 7

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ u usnék neꞌech ki bachʼu. Jaxtám ti yejatich ki jilaꞌ xowaꞌ tu walbindhál, ki jilaꞌich xowaꞌ yab alwaꞌ xi tʼajál kʼal ni tʼuꞌúl o kʼal ni ejattal. Ani kʼal tin kwenta abal i kʼakʼnál na Dios, ki óntsi ki tʼokedhaꞌ tibáꞌ abal ku dhabalnájich kʼal Jajáꞌ.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Yabich ti ku chakuntsi, ti ku kʼanidhaꞌich. Pos yab xitaꞌ i waltsámal, yab xitaꞌ i tʼajtsámal xowaꞌ atʼax ani yab xitaꞌ i kʼambiyámal.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Yab exom tu utsáltsik jechéꞌ abal tu walbiy. Pos tu utsámalichtsik abal i kʼwajat ba ni itsích. Yab neꞌech tu ukʼtsitsik, maske u kʼwajat ejat o u chemnek, echʼekʼi neꞌech ki kʼwajaytsik ba ni itsích.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 U choꞌób alwaꞌ ke i alwaꞌ iniktsik; nanáꞌ tu tʼiláltsik alwaꞌ tin tamét an atiklábtsik. Kʼijidh tʼajat tin kʼwajat ani in kulbél tʼajat maske u watʼnál i yajtsiktaláb.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Asta tu ulnek Masedonia, yab i ejtómal tu koyol, pos i tametnál tʼajat i yajtsiktaláb. I watʼnámal i péjéxtaláb ani i kóꞌyámal i jíkʼib ti itsích.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Por na Dios, xin kʼijidhmédhál xin chaꞌkáltsik tinbáꞌ, tu kʼijidhmédhaꞌ kʼal tin kwenta abal ulich na Tito.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Yab tokot u kʼijidhmé abal ulich na Tito, u kʼijidhmé abal i achʼaꞌ ke tatáꞌtsik a kʼijidhmédhámal jajáꞌ. Jajáꞌ tu óltsi abal a léꞌtsik tʼajat ti ku chuꞌu, tu óltsi abal i tʼeꞌpinaltsik ani abal i chalpaxtsik kʼal wawáꞌ ti kwenta. Tam tu achʼaꞌ jechéꞌ, más in kulbé tʼajat.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Maske an dhutsadh úw xi tu abtsi ti tʼeꞌpindhaꞌtsik, yab in kʼwajat tin chalpax. Ani max in kʼwajay tin chalpax ti okʼox, abal u chuꞌu ke jachanꞌ an dhutsadh úw ti tʼeꞌpindhaꞌtsik wéꞌ i kʼij,
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 xoꞌ in kulbél; yab abal i tʼeꞌpinéktsik, in kulbél abal jachanꞌ an tʼeꞌpintaláb ti tʼajaꞌtsik ka jilaꞌichtsik ta walablom. An tʼeꞌpintaláb xi tatáꞌtsik a watʼnaꞌ, jaꞌich abal na Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ, yab a watʼnaꞌtsik jechéꞌ, abal wawáꞌkʼi i léꞌ ki chuꞌu ka watʼnaꞌ.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Tam jun xitaꞌ in watʼnál i tʼeꞌpintaláb abal na Dios anchanꞌ tin léꞌ, u tʼajnal kʼál abal kin jilaꞌich ti walablom ani in bajwalich an loꞌeltaláb; tam ki tamu anchanꞌ, yab yejat ku kʼwajay tu chalpax. Por an tʼeꞌpintaláb xi yab Jajáꞌ na Dios in léꞌ kin chuꞌu ki watʼnaꞌ, u júnax ban kʼibeltaláb.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Tatáꞌtsik a kuxuy an tʼeꞌpintaláb xi na Dios in leꞌnaꞌ kin chuꞌu ka watʼnaꞌ ani, ¡ka chuꞌutsik xoꞌ xantʼéy támun! Ti tʼajaꞌtsik ka chalpay alwaꞌ jechéꞌ ani ka ólnaꞌ xantʼéy a tʼajámaltsik; ti chakúdhaꞌtsik ani ti jikʼédhaꞌtsik jeye. Tayíl a leꞌnaꞌtsik ti kin chuꞌu ani a ulutsik abal neꞌech ka yajlombédhaꞌ xitaꞌ nin walámal. Kʼal ejtal jechéꞌ, tatáꞌtsik a xalkʼaꞌ ke yab a koꞌoltsik a walab kʼal jechéꞌ.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Anchanꞌ pé, tam tu dhutsuntsitsik jachanꞌ an ti úw, yab jaꞌich abal in kʼwajat u chalpóm jachanꞌ xitaꞌ nin walámal o xitaꞌ xi waltsidh; u tʼajaꞌ anchanꞌ abal ka xalkʼan tin tamét na Dios, ke tatáꞌtsik i chalpax tʼajat kʼal wawáꞌ ti kwenta.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Jaxtám ti achʼál u kʼijidh. Yab tokotkʼi u kulbé kʼal jechéꞌ tin kwenta, u kulbé jeye tam ti chuꞌu abal u kulbél tʼajat na Tito; pos tatáꞌtsik a tʼajámal abal ka kʼwajay tsububudh in ejattal.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Yab in kale yab alwaꞌ tam tu utsaꞌ na Tito, ke tatáꞌtsik i alwaꞌ inik. Anchanꞌ jelt xan ta choꞌóbichtsik ke tokot tu utsáltsik xowaꞌ tsubax, anchanꞌ jeye ti kale tsubax xowaꞌ u utsaꞌ na Tito kʼal tatáꞌtsik ta kwenta.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ani jajáꞌ, más tʼajat ti kʼanidháltsik tam in chalpayal abal a tʼajaꞌtsik xowaꞌ jajáꞌ ti utsaꞌ; ani xan ta bachʼutsik kʼal i chaꞌattaláb ani kʼal i kʼakʼnaxtaláb.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 In kulbél tʼajat abal u choꞌób alwaꞌ ke tatáꞌtsik i alwaꞌ inik kʼal xowaꞌkichkʼi.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.