2 Coríntios 6

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kom i tʼójontsalich na Dios, tu pakabédháltsik jeye abal yab ka tʼajaꞌtsik jelti max yab xataꞌ in jalbíl nin alwaꞌtal na Dios xa bachʼwaltsik.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Pos Jajáꞌ in ulal enchéꞌ ban Tʼokat Dhuslab:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Yab i kʼwajbantsal ni jun xitaꞌ ti tʼojlixtaláb abal yab ka tʼilan ke yab alwaꞌ xowaꞌ i tʼajál.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Tokot i léꞌ ki xalkʼaꞌ kʼal ejtal xowaꞌ i tʼajál abal u kʼwajat i tʼójontsal a Dios. Pos kʼal yantam i chaꞌattaláb ti kuxyal xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb. I kuxyal jeye tam i koꞌol xowaꞌkichkʼi i yejetaláb ani i tʼeꞌpintaláb.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Wawáꞌ u lekbadh ani u balidh al wikʼaxteꞌ, i tametnámal i péjéxtaláb ani i altsik tʼojláb, i ejámal i akal ani i watʼnámal i kʼaꞌínab.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 I xalkʼál ke i tʼójontsal na Dios, abal u xeꞌchich tʼokat ani abal i exlál an tsubaxtaláb. Abal i koꞌol i chaꞌattaláb ani i alwaꞌtaláb. Aníl jeye, abal tsubax lejtal ti kʼanidhál ejtalkʼi ani abal i koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb ti itsích.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 I tʼilál an alwaꞌ tʼilab kʼal tin cháp na Dios. I éynál an lujattaláb jelti jun xataꞌ xu éynal abal tu péjéx. I éynál abal ku péjéxin ani abal ki loꞌo tibáꞌ.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Juntsikíl i bachʼwal i kʼakʼnaxtaláb ani juntsikíl i odhbijixtaláb; juntsikíl u tʼilnal alwaꞌ ani juntsikíl u tʼilnal yab alwaꞌ. Juntsikíl u usnal abal u kʼambix maske tsubax xowaꞌ i ulal.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Juntsikíl u tʼajnal jelti max yab u exláb ani juntsikíl jelti max u exláb; juntsikíl i kʼunuknálich tʼajat an chemlá, por yab xataꞌ i tamwal; u tʼajnal ki watʼnaꞌ i yajtsiktaláb, por yab u chemdháb.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Maske i watʼnál i tʼeꞌpintaláb, por echʼekʼi u kʼwajat u kulbél; maske u chʼojontál, por yán xitaꞌ i tʼajál kin bachʼu i lábtʼajaxtaláb tam ki tʼiltsi an ti alwaꞌ tʼilab; maske yab xataꞌ i koꞌol, jáykʼi max kidhat i koꞌol.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Kidháblábtsik xi kʼwajíl Korinto, tu tawnámalichtsik kʼal yantam i tsubaxtaláb; tu pidhámalichtsik ka choꞌóbnaꞌ xan ti wawáꞌ tu kʼwajat.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Tatáꞌtsik a choꞌób alwaꞌ ke tu kʼanidháltsik, por tatáꞌtsik yab anchanꞌ ta kʼwajat kʼal wawáꞌ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Tu pakabédháltsik jelt xan ti jun i tátaꞌláb in pakabédhál nin chakámiltsik. Ti kin óltsi xan ta kʼwajattsik teye jelt xan ti nanáꞌ u tʼajál kʼal tatáꞌtsik.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Yabtsik ka kóꞌoy i junaxtaláb kʼal xi yabtsik u belom, pos ¿jantʼom junaxtaláb neꞌech kin ejto kin kóꞌoy xi lujat kʼal xi yab lujat? ¿Neꞌechxeꞌ kin ejto ka kʼwajay junax an tajaxtaláb kʼal an jikʼwaxtaláb?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 ¿Jantʼom junaxtaláb neꞌech kin ejto kin kóꞌoy na Kristo kʼal an lej atʼax? O ¿jantʼom junaxtaláb neꞌech kin ejto kin kóꞌoy jun i belom kʼal xi yab u belom?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 ¿Awxeꞌ neꞌech kin ejto kin kóꞌoy i junaxtaláb an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios kʼal an chʼilabtsik? Pos tatáꞌtsik i kʼwajat jelti an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios xi ejat, jelt xan ti na Dios in ulu enchéꞌ:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Jaxtám, in ulal jeye enchéꞌ an Okʼóxláb:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 — ausente —
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.