2 Coríntios 10

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tu pakabédháltsik kʼal nin chaꞌattalábil ani nin alwaꞌtal na Kristo. In usnal ke u chaꞌkál tʼajat tubáꞌ tam in kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, por in pojkax kwaꞌ tʼajat tam in kʼwajat ów.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Pos tu pakabédháltsik abal tam kin kʼale tachanꞌ, yab ti kin tʼajaꞌtsik ku éynaꞌ an pojkaxtaláb kʼal taltsik na kidhtaltsik xi tin utsál ke xowaꞌ u tʼajál, nanáꞌkʼi u tʼajál tu kwetém chalab; pos yab u jikʼnál ku tametnaꞌ xin ulaltsik anchanꞌ.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Tsubax kʼejle ke wawáꞌ u inik weye, por yab u péjéx jelt xan tu péjéx xi techéꞌtsik ti kʼayꞌlá.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Pos an éylábtsik xi éynál tu péjéx, yab jáꞌ jelti xi waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá. An éylábtsik xi éynál, in koꞌol in cháp na Dios abal kin átaꞌ xowaꞌkichkʼi i tamkʼuxtaláb.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Kʼal jechéꞌ an éyláb, i pakwal xowaꞌkichkʼi i chalab ani i tamkʼuxtaláb, xin kʼwajbál xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ abal yab ka exlá na Dios. I kʼwajbál jeye ba na Kristo xowaꞌkichkʼi in chalab an iniktsik abal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ in léꞌ na Kristo
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 ani tam ka tʼajálichtsik xowaꞌ in léꞌ na Kristo, wawáꞌ u kʼwajat tʼojojodh abal ki pidhaꞌ ti yajtsiktaláb xitaꞌ kin chʼikat tʼajaꞌ na Kristo.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Tatáꞌtsik a telál jun xataꞌ xantikʼi ti tejwaꞌ. Max jun xitaꞌ in achʼál abal kʼwajatich kʼal na Kristo, yejat jeye kin chalpay ke wawáꞌ u kʼwajatich weye kʼal na Kristo.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Maske ku tʼekʼaꞌ wéꞌ tubáꞌ kʼal tin kwenta an awiltaláb xi tin pidhámal an Ajátikláb, yab u koꞌol xantʼókʼi ti kin tidhebé; pos an Ajátikláb tu pidhámal jechéꞌ an ti awiltaláb abal tu tolmiy ki belmáchtsik más ani yab abal ki kʼaletsik ban kʼibeltaláb.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Yab u léꞌ ka chalpaytsik ke u léꞌ tu jikʼédhaꞌ kʼal i dhutsadh úw.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 In usnal ke tam u abnál i dhutsadh úw, chapik kwaꞌ tʼajat in tawnax ani in kʼwiyax; por nanáꞌ tʼajat, in chaꞌatkʼi kwaꞌ tʼajat ani pojkantál kwaꞌ tʼajat in káw.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Por xitaꞌ in ulal jechéꞌ, yejat kin choꞌóbnaꞌ ke anchanꞌ xan ti dhutsál an tʼilab tam u kʼwajat ów, anílkʼi jeye neꞌech ki tʼajaꞌ tam u kʼwajat kʼal tatáꞌtsik.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Wawáꞌ yab i ulal ke i junwal nibal i junbayal tibáꞌ kʼal taltsik xin kulbetnál kin tʼilaꞌ alwaꞌ tinbáꞌ. Jajáꞌtsik in xalkʼál ke yab chalpadh abal in tʼiláltsik alwaꞌ tinbáꞌ ani abal in júnbáxliyaltsik tinbáꞌ kʼal xi kʼeꞌettsik.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Wawáꞌ yab neꞌech ki lej tʼekʼaꞌ tibáꞌ kʼal tin kwenta an tʼojláb xi tʼajál. Na Dios jaꞌich nin ólnál xon talat in bajwal ni tʼojlábil ani Jajáꞌ tu walkámal ku ulich Korinto asta xon ti tatáꞌtsik i kʼwajat.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Jaxtám, yab exom tu kalel xon talat i lujyal tu tʼojnal. Max yabakwiꞌik bél u ulnek kʼal tatáꞌtsik, jeltich tám max exomich tu kalel xon talat i lujyal tu tʼojnal. Por yab anchanꞌ, pos wawáꞌ u okxinék ki júnaꞌ nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo asta xon ta kʼwajattsik.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Yab exom tu kalel xon talat u bijtsidh ku tʼójon, nibal i ulal ke wawáꞌ u tʼójnék xon ti kʼeꞌet tʼójnék. Yab anchanꞌ, tokot i léꞌ ki chuꞌu ki belmáchtsik más abal ki ejto ku tʼójon más kʼal tatáꞌtsik.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Tayíl i léꞌ ki tʼilaꞌ píl an alwaꞌ tʼilab más ów ké xon ti tatáꞌtsik i kʼwajat. Por yab i léꞌ ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb xon ti exomich ti tʼojnal kʼeꞌet, nibal i léꞌ ki tʼekʼaꞌ tibáꞌ kʼal tin kwenta i tʼojláb xi kʼeꞌet in tʼajámal.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Max jun xitaꞌ in tʼekʼál tinbáꞌ, kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwenta an Ajátikláb.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Abal an inik xu káldháb ti alwaꞌ, yab jaꞌich xi jajáꞌkʼi in tʼilál tinbáꞌ alwaꞌ, an inik xu káldháb ti alwaꞌ, jaꞌich xu chuꞌtáb ti alwaꞌ inik kʼal an Ajátikláb.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.