1 Tessalonicenses 2

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kidháblábtsik, pos a choꞌóbtsik alwaꞌ, ke yab jolatkʼi an álnaxtaláb xi tʼajaꞌ tachanꞌ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Pos anchanꞌ jelt xan ta choꞌóbichtsik, tam ti más okʼox u kʼale ban bitsow Filipos. Tajaꞌ u odhbijyat ani u tʼajtsin xan ti ku leꞌná, por na Dios tu tolmiy abal ki tʼilaꞌ ba tatáꞌtsik nin alwaꞌ tʼilábil kʼal ni jun i jíkʼib, maske u atʼnal tʼajat chapik.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Pos yab u ukʼpinék tu kʼwajat tam tu xeꞌchin tu tawnax, nibal u tʼiltsixnék kʼal i atʼaxtaláb, nibal abal ku kʼambixin.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Anchanꞌ tu káwin, kom na Dios tu káldhaꞌ tu alwaꞌ ani tu punkʼuntsámal abal ki tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab. Yab i tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál an atiklábtsik, i tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios, xin ejtowal ti ku chuꞌtsi an ti itsích.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Anchanꞌ jelt xan ta choꞌóbichtsik, yab jaykʼi i tawnámal ni jun xitaꞌ kʼal i labidh tʼilabtsik abal ki kʼambiy, nibal i kʼambixnámal jun xataꞌ abal ki átaꞌ i tumín. Na Dios in choꞌób alwaꞌ jechéꞌ.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Yab jaykʼi i alyámal ku kʼakʼná kʼal an atiklábtsik, nibal kʼal tatáꞌtsik, nibal kʼal xi kʼeꞌettsik, maske neꞌech kʼejlewiꞌik ki ejto ki ulu ku tolmiyat kom tu abatwálejil na Kristo, por yab i tʼajaꞌ anchanꞌ.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 I kóꞌoy tʼajat i kʼanidhaxtaláb kʼal tatáꞌtsik, jelt xan ti jun i nánaꞌláb in tsutsúdhál ani in beletnál nin chakámiltsik.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Tu kʼanidháltsik, ke i léꞌak max yab tokot jáꞌkʼi tu pidhaꞌtsik an tin alwaꞌ tʼilábil na Dios, tu pidhaꞌtsik jeye an ti ejattal; pos i bajúmalich ki kóꞌoy tʼajat i kʼanidhaxtaláb kʼal tatáꞌtsik.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Kidháblábtsik, tatáꞌtsik a tʼílóm xan tu tʼójnék ani tu chekenek abal ki ejto ki watʼbaꞌ tibáꞌ. Akal i kʼij u tʼójnék abal yab ki tʼojliy ni jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik tam tu xeꞌchin ki tʼilaꞌ nin alwaꞌ tʼilábil na Dios.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Tatáꞌtsik a choꞌób ani na Dios jeye, abal u kʼwajinek tʼokat ani lujat kʼal tatáꞌtsik xi belomichtsik, abal yab xitaꞌ kin ejto ti ku walbindhaꞌ kʼal ni jun xataꞌ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ani a choꞌóbtsik jeye xan ti pakabédhámaltsik ani i kʼijidhmédhámaltsik juntsik ti éb xi tatáꞌtsik a kidhtal, jelt xan tin tʼajál jun i tátaꞌláb kʼal nin chakámiltsik.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Tu punkʼuntsámaltsik abal ki kʼwajaytsik xan ti yejat ka kʼwajay xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, xi ti takwyámalich abal ki kʼwajaytsik teye ba nin takʼixtal ani bin labidh tʼokát.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Pos jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta ti echʼekʼi i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios; pos tam ti tatáꞌtsik a achʼaꞌ nin alwaꞌ tʼilábil na Dios, xi wawáꞌ i tʼilaꞌ, yab a bachʼutsik jelt in káwintal i iniktsik. Jechéꞌ nin alwaꞌ tʼilábil na Dios, jaꞌich xi ti tʼajáltsik ka jalkʼúch na chalab, tatáꞌtsik xa belálich.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Kidháblábtsik, tam ta atʼan kʼal na at kidhtaltsik, jayéchkʼi teye a tamutsik jelt xan tin tamu an belomtsik xin belálichtsik na Dios xi kʼwajattsik Judea xu dhabalábichtsik kʼal na Kristo Jesús, pos anchanꞌ jeye ti atʼantsik kʼal nin at kidhtaltsik.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Jechéꞌ an judíotsik, jaꞌich nin chemdhaꞌ an Ajátikláb Jesús; anchanꞌ jelt xan ti más okʼox, in chemdhámal an tʼiltsixtsik ani wawáꞌ tu ajaꞌ ku kale. Yab in kʼakʼnáltsik na Dios ani in atʼál an atiklábtsik,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 pos tam i léꞌ ki tawnaꞌ xi yabtsik u judío abal ka loꞌeytsik jeye, yab tu walkál ki tʼajaꞌ. Anchanꞌ, más u walbinalichtsik. Por xoꞌ, exomich in bajwal xowkʼi nin kʼakʼadh yajtsiktalábil na Dios neꞌech ka ulchich ba jajáꞌtsik.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Kidháblábtsik, tam ti wawáꞌ u kale wéꞌ i kʼij xon ti tatáꞌtsik i kʼwajat, maske yab tu chuꞌtaltsik, echʼekʼi i kʼwajattsik ba ni ejattal ani i léꞌ tʼajat ku kʼale juní tu álnaꞌtsik.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 I exámalich ku kʼale; nanáꞌ, xu bij Pablo, yánílich u exámal kin kʼale, por echʼekʼi tin tamkʼuyal an lej atʼax.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Pos, ¿jowaꞌ jáꞌ ni aytsixtal, ni kʼijidhtalábil ani xantʼókʼi tu kʼwajat u kulbél ani kʼijidh? ¿Yabxeꞌ jaꞌich tatáꞌtsik tam ka tsích ni Ajátik Jesukristo?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Tsubax, tatáꞌtsik jaꞌich ni kʼijidhtalábil ani xantʼókʼi tu kʼwajat u kulbél.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.