1 Timóteo 5
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC
1 Yab ka kʼwiyaꞌ an yejcheltsik, ka takʼiy tokot jelti max a tátaꞌ; ani an kwitóltsik, ka tʼajaꞌ jelti max a kidhábtsik.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 An áslábtsik, ka tʼajaꞌ jelti max a nánaꞌ ani an tsidhantsik, jelti max a ixámtsik, por kʼal yantam a tʼokat itsích.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ka tolmiy an chemtsidh mímlábtsik xi tsubax lejtal ti kwetém.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Por max jun i chemtsidh mímláb in koꞌol in chakámiltsik o in momobtsik, jajáꞌtsik yejat okʼox kin exlaꞌ xantʼéy yejat kin tʼajaꞌ kʼal nin pakéliltsik. Anchanꞌ, neꞌech tám kin ejto kin jalbintsitsik an ti kʼanidhaxtaláb xi kóꞌontsidh kʼal nin tátaꞌtsik, pos jechéꞌ jaꞌich na alwaꞌ ani jaꞌich nin kulbetnál na Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Por an chemtsidh mímláb xi tsubax lejtal ti kwetém ani yab xitaꞌ in koꞌol, in kʼwajbál nin aytsixtal ba na Dios ani yab in jilál kin pakabédhaꞌ. U ól akal i kʼij.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 An chemtsidh mímláb xi ka kʼwajay yab exbadh, kʼwajat ejat, por jáykʼi jelti max chemnek.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ka okʼtsitsik jeye jechéꞌ, abal yab ka waꞌchin ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka kʼwiyantsik.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pos max jun xitaꞌ yab in tʼajál ti kʼij nin kidhtaltsik ani más, xu kʼwajíltsik bin kʼimáꞌ, in pojkálich an belomtaláb ani jechéꞌ, u kalelich jaꞌ más walbidh ké jun xitaꞌ xi yab u belom.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ban úw xon ti dhutsadh nin bij an chemtsidh mímlábtsik, tokot yejat ka kʼwajay dhutsadh xin koꞌolichtsik watʼats ox inik i tamub ani tokot xi kʼwajinek alwaꞌ kʼal nin tomkíl.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Yejat ka exlomná kʼal tin kwenta an alwaꞌtaláb xin tʼajámal; jelti tam in pakedhámal i chakamtsik, max in bachʼúmal alwaꞌ an toneltsik xi ulnek tin kʼimáꞌ, max in tʼójontsám kʼal i chaꞌattaláb an belomtsik, jelti tam jun xitaꞌ in tʼaktsal tin akan nin at kidháb, max in tolmiyámal xi xeꞌechtsik ti chʼojontálbél o max in tʼajámal jeye kʼeꞌet xowaꞌkich xi alwaꞌ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Por yab ka dhutsaꞌ an chemtsidh mímlábtsik xi bél tʼajat tsidhan; pos jachanꞌtsik, tam kin jalkʼuytsik nin chalab, u ówmédháb kʼál ba na Kristo ani in leꞌnál juní ka tomkintsik ti ít.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Anchanꞌ, u jilkʼonalich tám walbidhtsik abal yab in ejtowal kin tʼajaꞌ xan tin ulúmal.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Tám juní, u xeꞌchinaltsik túkʼi túkʼi ban atátsik. Anchanꞌ, u óbeméltsik; yab tokotkʼi u óbeméltsik, u tʼilmaꞌbéltsik, u ochꞌomtsik kʼal xowaꞌkich ani u xeꞌchinaltsik kin tʼilaꞌ xowaꞌ yab yejat.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Pos nanáꞌ u léꞌ ku chuꞌu ke an chemtsidh mímlábtsik xi bél tʼajat tsidhan ka tomkintsik, kin kóꞌoy i chakamtsik ani kin beletnaꞌtsik alwaꞌ nin kʼimáꞌ. Max kin tʼajaꞌ anchanꞌ, yab neꞌech ka tʼilan yab exbadh kʼal xi yabtsik u belom.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Taltsik an chemtsidh mímlábtsik, in jilámich kin belaꞌ na Kristo ani in wéwnámalich an lej atʼax.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Max jun i inik o i mímláb xu belomich, in koꞌol jun i chemtsidh mímláb bin kidhtal, yejat kin tolmiy; anchanꞌ, yabich tám yejat ka tolmiyat kʼal an belomtsik. An belomtsik neꞌech tám kin ejto kin tolmiy más alwaꞌ an chemtsidh mímlábtsik xi tsubax lejtal ti kwetém.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 An yejcheltsik xin takʼyal alwaꞌ an belomtsik, yejat kin bachʼu i kʼakʼnaxtaláb, i tolmixtaláb ani más, xin wiláltsik nin takʼixtal na Dios ani u okʼtsixtsik.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Yab ka busáliy an koꞌnél xi exom ti kwádhal.” Ani in ulal jeye: “An tʼojnal in tomnál kin bachʼu nin jalbíl.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Yab ka tʼajaꞌ ti kʼij tam kʼwajat ti ólnáb jun i takʼix belomtsik, max yab waꞌach cháb o óx xu ólnaxtsik.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Por an takʼix belomtsik xin óntsal kin walaꞌ, ka kʼwiyaꞌ tin tamét ejtal an kidháblábtsik abal xi kʼeꞌet an takʼix belomtsik, kin jikʼnaꞌ jeye kin walaꞌtsik.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Tu punkʼuntsal tin tamét na Dios, tin tamét an Ajátikláb Jesukristo ani tin tamét jeye nin tʼokat abatwálejiltsik xin takwyámal abal ka éynaꞌ jechéꞌ an takʼixtaláb. Yab ka walbiy ni jun xitaꞌ tam yabél a choꞌób max walbidh ani ka éynaꞌ an takʼixtaláb kʼal ejtalkʼitsik, yab kʼal taltsikkʼi.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Yab ka aniꞌ puntsikʼi ta kʼubak jun xitaꞌ abal ka pidhaꞌ jun i punkʼuntsixtaláb ban belomtsik, abal yab táꞌ ki kale teye i walbidh kʼal nin walastalábil xi kʼeꞌettsik. Yab ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kom táyidh i yaꞌulmél kʼal na tsukul ani kʼal kʼeꞌet jeye an yawꞌláchtsik, yab ka uchʼaꞌ tokotkʼi i jaꞌ, ka uchʼaꞌ jeye wéꞌ i yajtsik uxnél abal ti ilálkʼi.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nin walastalábil xi taltsik, tejwaꞌ tʼajat maske yabél júnadh xon ti neꞌech ti lújundháb; por nin walastalábil xi taltsik, yab u tejwaꞌmél asta tam okʼnékich ti lújundháb.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Anchanꞌ jeye, max ka tʼajan xowaꞌ alwaꞌ, tejwaꞌ tʼajat; ani maske yab tejwaꞌ, yab neꞌech ka jilkʼon echʼekʼi chinat.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.