1 Timóteo 5
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARA
1 Yab ka kʼwiyaꞌ an yejcheltsik, ka takʼiy tokot jelti max a tátaꞌ; ani an kwitóltsik, ka tʼajaꞌ jelti max a kidhábtsik.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 An áslábtsik, ka tʼajaꞌ jelti max a nánaꞌ ani an tsidhantsik, jelti max a ixámtsik, por kʼal yantam a tʼokat itsích.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ka tolmiy an chemtsidh mímlábtsik xi tsubax lejtal ti kwetém.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Por max jun i chemtsidh mímláb in koꞌol in chakámiltsik o in momobtsik, jajáꞌtsik yejat okʼox kin exlaꞌ xantʼéy yejat kin tʼajaꞌ kʼal nin pakéliltsik. Anchanꞌ, neꞌech tám kin ejto kin jalbintsitsik an ti kʼanidhaxtaláb xi kóꞌontsidh kʼal nin tátaꞌtsik, pos jechéꞌ jaꞌich na alwaꞌ ani jaꞌich nin kulbetnál na Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Por an chemtsidh mímláb xi tsubax lejtal ti kwetém ani yab xitaꞌ in koꞌol, in kʼwajbál nin aytsixtal ba na Dios ani yab in jilál kin pakabédhaꞌ. U ól akal i kʼij.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 An chemtsidh mímláb xi ka kʼwajay yab exbadh, kʼwajat ejat, por jáykʼi jelti max chemnek.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ka okʼtsitsik jeye jechéꞌ, abal yab ka waꞌchin ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka kʼwiyantsik.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pos max jun xitaꞌ yab in tʼajál ti kʼij nin kidhtaltsik ani más, xu kʼwajíltsik bin kʼimáꞌ, in pojkálich an belomtaláb ani jechéꞌ, u kalelich jaꞌ más walbidh ké jun xitaꞌ xi yab u belom.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ban úw xon ti dhutsadh nin bij an chemtsidh mímlábtsik, tokot yejat ka kʼwajay dhutsadh xin koꞌolichtsik watʼats ox inik i tamub ani tokot xi kʼwajinek alwaꞌ kʼal nin tomkíl.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Yejat ka exlomná kʼal tin kwenta an alwaꞌtaláb xin tʼajámal; jelti tam in pakedhámal i chakamtsik, max in bachʼúmal alwaꞌ an toneltsik xi ulnek tin kʼimáꞌ, max in tʼójontsám kʼal i chaꞌattaláb an belomtsik, jelti tam jun xitaꞌ in tʼaktsal tin akan nin at kidháb, max in tolmiyámal xi xeꞌechtsik ti chʼojontálbél o max in tʼajámal jeye kʼeꞌet xowaꞌkich xi alwaꞌ.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Por yab ka dhutsaꞌ an chemtsidh mímlábtsik xi bél tʼajat tsidhan; pos jachanꞌtsik, tam kin jalkʼuytsik nin chalab, u ówmédháb kʼál ba na Kristo ani in leꞌnál juní ka tomkintsik ti ít.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Anchanꞌ, u jilkʼonalich tám walbidhtsik abal yab in ejtowal kin tʼajaꞌ xan tin ulúmal.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Tám juní, u xeꞌchinaltsik túkʼi túkʼi ban atátsik. Anchanꞌ, u óbeméltsik; yab tokotkʼi u óbeméltsik, u tʼilmaꞌbéltsik, u ochꞌomtsik kʼal xowaꞌkich ani u xeꞌchinaltsik kin tʼilaꞌ xowaꞌ yab yejat.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Pos nanáꞌ u léꞌ ku chuꞌu ke an chemtsidh mímlábtsik xi bél tʼajat tsidhan ka tomkintsik, kin kóꞌoy i chakamtsik ani kin beletnaꞌtsik alwaꞌ nin kʼimáꞌ. Max kin tʼajaꞌ anchanꞌ, yab neꞌech ka tʼilan yab exbadh kʼal xi yabtsik u belom.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Taltsik an chemtsidh mímlábtsik, in jilámich kin belaꞌ na Kristo ani in wéwnámalich an lej atʼax.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Max jun i inik o i mímláb xu belomich, in koꞌol jun i chemtsidh mímláb bin kidhtal, yejat kin tolmiy; anchanꞌ, yabich tám yejat ka tolmiyat kʼal an belomtsik. An belomtsik neꞌech tám kin ejto kin tolmiy más alwaꞌ an chemtsidh mímlábtsik xi tsubax lejtal ti kwetém.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 An yejcheltsik xin takʼyal alwaꞌ an belomtsik, yejat kin bachʼu i kʼakʼnaxtaláb, i tolmixtaláb ani más, xin wiláltsik nin takʼixtal na Dios ani u okʼtsixtsik.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Yab ka busáliy an koꞌnél xi exom ti kwádhal.” Ani in ulal jeye: “An tʼojnal in tomnál kin bachʼu nin jalbíl.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Yab ka tʼajaꞌ ti kʼij tam kʼwajat ti ólnáb jun i takʼix belomtsik, max yab waꞌach cháb o óx xu ólnaxtsik.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Por an takʼix belomtsik xin óntsal kin walaꞌ, ka kʼwiyaꞌ tin tamét ejtal an kidháblábtsik abal xi kʼeꞌet an takʼix belomtsik, kin jikʼnaꞌ jeye kin walaꞌtsik.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Tu punkʼuntsal tin tamét na Dios, tin tamét an Ajátikláb Jesukristo ani tin tamét jeye nin tʼokat abatwálejiltsik xin takwyámal abal ka éynaꞌ jechéꞌ an takʼixtaláb. Yab ka walbiy ni jun xitaꞌ tam yabél a choꞌób max walbidh ani ka éynaꞌ an takʼixtaláb kʼal ejtalkʼitsik, yab kʼal taltsikkʼi.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Yab ka aniꞌ puntsikʼi ta kʼubak jun xitaꞌ abal ka pidhaꞌ jun i punkʼuntsixtaláb ban belomtsik, abal yab táꞌ ki kale teye i walbidh kʼal nin walastalábil xi kʼeꞌettsik. Yab ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kom táyidh i yaꞌulmél kʼal na tsukul ani kʼal kʼeꞌet jeye an yawꞌláchtsik, yab ka uchʼaꞌ tokotkʼi i jaꞌ, ka uchʼaꞌ jeye wéꞌ i yajtsik uxnél abal ti ilálkʼi.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nin walastalábil xi taltsik, tejwaꞌ tʼajat maske yabél júnadh xon ti neꞌech ti lújundháb; por nin walastalábil xi taltsik, yab u tejwaꞌmél asta tam okʼnékich ti lújundháb.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Anchanꞌ jeye, max ka tʼajan xowaꞌ alwaꞌ, tejwaꞌ tʼajat; ani maske yab tejwaꞌ, yab neꞌech ka jilkʼon echʼekʼi chinat.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.