1 Pedro 3

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anchanꞌ teye tomkidh mímlábtsik, yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik na tomkíl. Yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik maske yab in belál an tsubaxtaláb, yab telab ka belmách jeye tam kin chuꞌu xan ta kʼwajíltsik maske yab ka tʼiltsitsik.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Neꞌech ka belmáchtsik tam kin chuꞌu ke i kʼwajattsik tʼokat ani xitaꞌkichkʼi a kʼakʼnáltsik.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Yab tokotkʼi ka eblidh tʼojojoy tabáꞌ kʼal i alwaꞌ tsʼitsbaxtaláb, kʼal i kʼwajbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro o kʼal i kajbidh xeketláb abal ki chuꞌtat i alabél.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ. Ka kóꞌoytsik ta itsích jelti jun i kʼwajbaxtaláb xi yab jaykʼi u kʼachel, an chaꞌattaláb ani an kʼakʼnaxtaláb. Jechéꞌ, jaꞌich xowaꞌ in jalbíl tin tamét na Dios.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Pos anchanꞌ jeye ti xeꞌchinék ti weꞌél chabkʼiꞌ an mímlábtsik xi takudh kʼal na Dios; in beltsámaltsik na Dios ani yab in chʼikat tʼajámaltsik nin tomkíl.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Anchanꞌ tin tʼajaꞌ na Sara, yab in chʼikat tʼajaꞌ nin tomkíl Abraham ani in bijiy tin ajátik. Neꞌechtsik teye ka bajaw ki kʼwajay jelti jajáꞌ max ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ alwaꞌ ani yab ki kʼwajaytsik ta jikʼél.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Tomkidh payꞌlomlábtsik, ki kʼwajaytsik kʼal na tomtal xan ti yejat ani in tsubtalkʼi; ka kʼakʼnaꞌtsik na tomtal, yab tokotkʼi abal jajáꞌtsik yab likdhaꞌ. Ka kʼakʼnaꞌtsik abal jayéchkʼi jeye nin ejattaltsik in koꞌol jelti xi tatáꞌtsik ti pidhámal na Dios kʼal nin alwaꞌtalábil. Anchanꞌ ka tʼajaꞌtsik abal yab xataꞌ ti ki tamkʼuytsik tam ki kʼwajay ka kontsi jun xataꞌ na Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ki kʼwajaytsik kʼijidh ani ki kʼákʼnáxintsik jún ani jún; ki kʼánídháxintsik jelti max a kidhábkʼitsik. Ki kʼánídháxintsik ani ka kóꞌoytsik i chaꞌattaláb.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Max jun xitaꞌ ti ki tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ, yab ka witsbantsi; max jun xitaꞌ ti ki odhbijiy, yab ka witsbantsi. Yab ka witsbantsal, tokot ka lábtʼajáltsik, pos na Dios ti takwyámaltsik abal ka bachʼu i lábtʼajaxtaláb.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Jitaꞌ neꞌech kin ejto ti ki atʼax tʼajtsitsik, max tokot a tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Por maske a watʼnáltsik i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta abal a tʼajálichtsik xowaꞌ lujat, kʼijidh neꞌech ki kʼwajaytsik. Yab xitaꞌ ka jikʼnaꞌtsik, nibal ki jikʼeytsik,
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 tokot ka kʼakʼnaꞌtsik an Ajátikláb Jesukristo kʼal ejtal na itsích. Ki kʼwajaytsik echʼekʼi tʼojojodh abal ka tókʼoytsik xitaꞌkichkʼi tam ki konyat kʼal tin kwenta an aytsixtaláb xa koꞌol kʼal na Kristo, por ka tʼajaꞌtsik kʼal yantam i chaꞌattaláb ani i kʼakʼnaxtaláb.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ki kʼwajajantsik alwaꞌ ani tsububudh a ejattal. Anchanꞌ, xi xeꞌechtsik ti atʼax tʼilál kʼal tin kwenta xowaꞌ alwaꞌ a tʼajál abal a belálichtsik na Kristo, ka tidhebédhá kʼal xowaꞌ in ulaltsik.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Max na Dios anchanꞌ tin léꞌ, más alwaꞌ ka watʼnaꞌtsik i yajtsiktaláb abal a tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ ké abal a tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Pos na Kristo chemdhá kʼal tin kwenta ni walab, júnílkʼi abal malilílich i kʼij. Jajáꞌ, jaꞌich jun i lujat inik, por in watʼnaꞌ i yajtsiktaláb kʼal wawáꞌ ti kwenta xi yab u alwaꞌ inik. In watʼnaꞌ jechéꞌ abal ti ku júnaꞌ ba na Dios. Chemdhá, por ejech ti ít nin ejattal.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Nin ejattal kʼale jeye kin tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab an ejattalábtsik xi kʼwajat ti wikʼnél.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Jechéꞌtsik jaꞌich xin chʼikat tʼajámaltsik na Dios ti wejeꞌ, tam ti xeꞌchin na Noé. Na Dios in kóꞌoy nakat i aytsixtaláb, lejat kʼwajat ti tʼajnal an tan atá, xon ti loꞌey cháb óx an atiklábtsik. Waxik xi loꞌwat abal yab ka lupun tam ti juꞌchuwat putál an chabál.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Jajáꞌtsik loꞌwat kʼal an jaꞌ ani xoꞌ, wawáꞌ u loꞌwáb kʼal tin kwentakʼi abal na Dios in ejdhaꞌ ti ít na Jesukristo. Kʼal an pujaxtaláb, u xalkʼanal abal u loꞌodhich ani u tʼokedhantsidhich ti itsích. An pujaxtaláb yab jaꞌich abal ti ku tʼokedhantsi ti tʼuꞌúl, jaꞌich abal ki kontsi na Dios ku kʼwajay kʼijidh ti ejattal.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Na Jesukristo kʼadhiy walkʼiꞌ ani xoꞌ kʼwajat buxúl tin eját na Dios; ani kʼál tu takʼyábtsik xoꞌ an tʼokat abatwáletsik, an awiltalábtsik ani an pakdhaꞌ chápláb.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.