1 Pedro 3

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anchanꞌ teye tomkidh mímlábtsik, yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik na tomkíl. Yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik maske yab in belál an tsubaxtaláb, yab telab ka belmách jeye tam kin chuꞌu xan ta kʼwajíltsik maske yab ka tʼiltsitsik.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Neꞌech ka belmáchtsik tam kin chuꞌu ke i kʼwajattsik tʼokat ani xitaꞌkichkʼi a kʼakʼnáltsik.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Yab tokotkʼi ka eblidh tʼojojoy tabáꞌ kʼal i alwaꞌ tsʼitsbaxtaláb, kʼal i kʼwajbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro o kʼal i kajbidh xeketláb abal ki chuꞌtat i alabél.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ. Ka kóꞌoytsik ta itsích jelti jun i kʼwajbaxtaláb xi yab jaykʼi u kʼachel, an chaꞌattaláb ani an kʼakʼnaxtaláb. Jechéꞌ, jaꞌich xowaꞌ in jalbíl tin tamét na Dios.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Pos anchanꞌ jeye ti xeꞌchinék ti weꞌél chabkʼiꞌ an mímlábtsik xi takudh kʼal na Dios; in beltsámaltsik na Dios ani yab in chʼikat tʼajámaltsik nin tomkíl.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Anchanꞌ tin tʼajaꞌ na Sara, yab in chʼikat tʼajaꞌ nin tomkíl Abraham ani in bijiy tin ajátik. Neꞌechtsik teye ka bajaw ki kʼwajay jelti jajáꞌ max ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ alwaꞌ ani yab ki kʼwajaytsik ta jikʼél.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Tomkidh payꞌlomlábtsik, ki kʼwajaytsik kʼal na tomtal xan ti yejat ani in tsubtalkʼi; ka kʼakʼnaꞌtsik na tomtal, yab tokotkʼi abal jajáꞌtsik yab likdhaꞌ. Ka kʼakʼnaꞌtsik abal jayéchkʼi jeye nin ejattaltsik in koꞌol jelti xi tatáꞌtsik ti pidhámal na Dios kʼal nin alwaꞌtalábil. Anchanꞌ ka tʼajaꞌtsik abal yab xataꞌ ti ki tamkʼuytsik tam ki kʼwajay ka kontsi jun xataꞌ na Dios.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ki kʼwajaytsik kʼijidh ani ki kʼákʼnáxintsik jún ani jún; ki kʼánídháxintsik jelti max a kidhábkʼitsik. Ki kʼánídháxintsik ani ka kóꞌoytsik i chaꞌattaláb.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Max jun xitaꞌ ti ki tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ, yab ka witsbantsi; max jun xitaꞌ ti ki odhbijiy, yab ka witsbantsi. Yab ka witsbantsal, tokot ka lábtʼajáltsik, pos na Dios ti takwyámaltsik abal ka bachʼu i lábtʼajaxtaláb.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ¿Jitaꞌ neꞌech kin ejto ti ki atʼax tʼajtsitsik, max tokot a tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Por maske a watʼnáltsik i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta abal a tʼajálichtsik xowaꞌ lujat, kʼijidh neꞌech ki kʼwajaytsik. Yab xitaꞌ ka jikʼnaꞌtsik, nibal ki jikʼeytsik,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 tokot ka kʼakʼnaꞌtsik an Ajátikláb Jesukristo kʼal ejtal na itsích. Ki kʼwajaytsik echʼekʼi tʼojojodh abal ka tókʼoytsik xitaꞌkichkʼi tam ki konyat kʼal tin kwenta an aytsixtaláb xa koꞌol kʼal na Kristo, por ka tʼajaꞌtsik kʼal yantam i chaꞌattaláb ani i kʼakʼnaxtaláb.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ki kʼwajajantsik alwaꞌ ani tsububudh a ejattal. Anchanꞌ, xi xeꞌechtsik ti atʼax tʼilál kʼal tin kwenta xowaꞌ alwaꞌ a tʼajál abal a belálichtsik na Kristo, ka tidhebédhá kʼal xowaꞌ in ulaltsik.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Max na Dios anchanꞌ tin léꞌ, más alwaꞌ ka watʼnaꞌtsik i yajtsiktaláb abal a tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ ké abal a tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Pos na Kristo chemdhá kʼal tin kwenta ni walab, júnílkʼi abal malilílich i kʼij. Jajáꞌ, jaꞌich jun i lujat inik, por in watʼnaꞌ i yajtsiktaláb kʼal wawáꞌ ti kwenta xi yab u alwaꞌ inik. In watʼnaꞌ jechéꞌ abal ti ku júnaꞌ ba na Dios. Chemdhá, por ejech ti ít nin ejattal.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Nin ejattal kʼale jeye kin tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab an ejattalábtsik xi kʼwajat ti wikʼnél.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Jechéꞌtsik jaꞌich xin chʼikat tʼajámaltsik na Dios ti wejeꞌ, tam ti xeꞌchin na Noé. Na Dios in kóꞌoy nakat i aytsixtaláb, lejat kʼwajat ti tʼajnal an tan atá, xon ti loꞌey cháb óx an atiklábtsik. Waxik xi loꞌwat abal yab ka lupun tam ti juꞌchuwat putál an chabál.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Jajáꞌtsik loꞌwat kʼal an jaꞌ ani xoꞌ, wawáꞌ u loꞌwáb kʼal tin kwentakʼi abal na Dios in ejdhaꞌ ti ít na Jesukristo. Kʼal an pujaxtaláb, u xalkʼanal abal u loꞌodhich ani u tʼokedhantsidhich ti itsích. An pujaxtaláb yab jaꞌich abal ti ku tʼokedhantsi ti tʼuꞌúl, jaꞌich abal ki kontsi na Dios ku kʼwajay kʼijidh ti ejattal.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na Jesukristo kʼadhiy walkʼiꞌ ani xoꞌ kʼwajat buxúl tin eját na Dios; ani kʼál tu takʼyábtsik xoꞌ an tʼokat abatwáletsik, an awiltalábtsik ani an pakdhaꞌ chápláb.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.