1 Coríntios 6

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tam jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik ka waltsin ani koꞌol ka kʼale ti utsbix, ¿jantʼókʼi tu kʼalel ti utsbix ba jun i awiltaláb xi yab u belom? ¿Jantʼókʼi ti yab in konyal ka tʼajtsin ti lejkintaláb kʼal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, jaꞌich neꞌech kin lújundhaꞌ an atiklábtsik xi yab u belom? Ani max an atiklábtsik xi yab u belom, tatáꞌtsik neꞌech ka lújundhaꞌ, ¿yabxeꞌ neꞌech ka ejtotsik ka lejkiy xowaꞌ yab lej kʼalpidh tʼojláb?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke wawáꞌ xu dhabalábich kʼal na Dios, neꞌech ki lújundhaꞌ an tʼokat abatwáletsik? ¡Pos max anchanꞌ, neꞌech ki ejto ki lejkiy xowaꞌkichkʼi xi techéꞌ ti kʼayꞌlá!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Pos max a péjéxnáltsik jun xataꞌ techéꞌ ti kʼayꞌlá, ¿jantʼókʼi ta kʼwajbáltsik kin lejkiy xi yabtsik u belom?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Jechéꞌ u ulal abal ki tidhebétsik. ¿Awxeꞌ yab waꞌach ni jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik a kidhtal xi neꞌech kin ejto kin lejkiy jun xataꞌ kʼal nin at kidhábtsik?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿Awxeꞌ in tomnál ke jun i kidhábláb ka kʼale kin utsbiy in at kidháb ba jun i awiltaláb xi yab u belom?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Pos max i péjéxtsik kʼal na at kidháb, walatsich xowaꞌ a tʼajáltsik. ¿Yabxeꞌ más alwaꞌ ka kuxuy max i atʼax tʼajtsinaltsik? ¿Yabxeꞌ más alwaꞌ ka kuxuy max i kwéꞌyábtsik?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Por tatáꞌtsik yab anchanꞌ ta tʼajál, tokot a tʼajtsaltsik xowaꞌ yab alwaꞌ ani a kwéꞌyaltsik na at kidháb.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke xin tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ, yab neꞌech kin ejto ka kʼwajay takʼnél kʼal na Dios? Yab ka walkaꞌ ki kʼambiyattsik, pos yab neꞌech kin ejto ka kʼwajay takʼnél kʼal na Dios, xu xeꞌchinaltsik yab exbadh, xin kʼakʼnáltsik i chʼilab, xu junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal, i iniktsik xu junkunal kʼal in at inik ani i uxumtsik xu junkunal kʼal in at uxum. Yab jeye neꞌech kin ejto ka kʼwajay takʼnél kʼal na Dios, an kwéꞌtsik, an chʼeꞌneꞌtsik, an uchʼáltsik, an odhbijixtsik ani an kʼambixtsik.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Anchanꞌwiꞌik ti kʼwajat taltsik xi tatáꞌtsik; por xoꞌ, i pakwlantsidhichtsik ani i tʼokodhichtsik. I kʼwajbadhichtsik alwaꞌ kʼal na Dios tin bij an Ajátikláb Jesús ani kʼal nin Tʼokat Ejattal ni Diosil.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Neꞌech ku ejto ku tʼajaꞌ xowaꞌ ku leꞌnaꞌ, por yab ejtal alwaꞌ. Neꞌech ku ejto ku tʼajaꞌ xowaꞌ ku leꞌnaꞌ, por yab neꞌech ku walkaꞌ ti kin átaꞌ xowaꞌ u tʼajál.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 An kʼapnél jaꞌich abal ni tsukul ani ni tsukul abal an kʼapnél; por chablam jechéꞌ, neꞌech kin wixkʼaꞌ na Dios. Na Dios tu pidhámal an ti tʼuꞌúl, por yab abal ku kʼwajay yab exbadh. Tu pidhámal an ti tʼuꞌúl abal ki ejto ki tʼójontsi kʼál an Ajátikláb; ani an Ajátikláb, jaꞌich tu belkómtsal an ti tʼuꞌúl.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ani anchanꞌ xan ti na Dios tin ejdhaꞌ ti ít an Ajátikláb, anchanꞌ weye ti neꞌech ti ku ejdhaꞌ ti ít kʼal nin cháp.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke ni tʼuꞌúl kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl na Kristo? ¿Awxeꞌ alwaꞌ ku éntsi jun pejeꞌ tin tʼuꞌúl na Kristo abal ku chʼatʼbiy kʼal in tʼuꞌúl jun i junkux inik uxum? ¡Yabaꞌ!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 O ¿yab a choꞌóbtsik ke tam jun i inik ka junkun kʼal jun i junkux inik uxum, jechéꞌ chablam júnkʼijich in tʼuꞌúl tu áynal? Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Xi jechéꞌ cháb, jún tokot ti neꞌech ka ájin.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Por xitaꞌ kʼwajatich kʼal an Ajátikláb, xi jechéꞌ cháb, júnkʼijich in ejattal tu áynal.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Yabtsik pé ki junkun kʼal xi yab a tomtal. Xowaꞌkichkʼi i walastaláb xi kin tʼajaꞌ jun xitaꞌ, yab in waltsal nin tʼuꞌúl; por xitaꞌ xu junkunal kʼal xi yab in tomtal, in waltsal nin tʼuꞌúl.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke ni tʼuꞌúl yab wawáꞌ i dhabal? Jechéꞌ ni tʼuꞌúl kʼwajat jelti an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios xon tu kʼwajíl jeye an Tʼokat Ejattaláb. Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb xi kʼwajat ba ni itsích, a Dios tu pidhámal.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Pos kajbidh tu chʼaꞌidh kʼal na Dios. Jaxtám, yejat ki kʼakʼnaꞌ na Dios kʼal ni tʼuꞌúl ani kʼal ni ejattal abal chablam jechéꞌ, kʼal a Dios tu dhabaláb.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.