1 Coríntios 3

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kidháblábtsik, yab u ejto tu tawnaꞌtsik jelt xitaꞌ xin koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb tin itsích, tokot tu tawnaꞌtsik jelt xitaꞌ yab in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích. Tu tʼiltsitsik an ta Kristo jelt xan tin tomnál ka tʼiltsin i chakamtsik.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Tu okʼtsitsik kʼal tin kwenta na Kristo xowaꞌ xi yab lej tʼojláb, jelt xan ti jun i chakam u tsutsúdhábkʼi ani yab u pidhnal ti kʼapnél xin kʼapal xi pakdhaꞌichtsik. Abal tam ti jachanꞌ, yab neꞌech ka ejtotsik ka exbay xowaꞌ xi tʼojláb kʼal tin kwenta na Kristo, jelt xan ti jun i chakam yab jeye neꞌech kin ejto kin kʼapu i kʼapnél xin kʼapal xi pakdhaꞌich. Ani asta xoꞌ, yab a ejtotsik,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 kom yabtsik bél a walkál ki takʼyat kʼal an Tʼokat Ejattaláb. Max bél waꞌach kʼal tatáꞌtsik i átʼáxtaláb, i péjéxtaláb ani i kʼéꞌáxtaláb, jaꞌich abal yabtsik a walkál ki takʼyat kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani bél i kʼwajattsik jelt xan tu kʼwajíl an atiklábtsik xi yab u belom.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Abal tam jun xitaꞌ kin ulu enchéꞌ: “Nanáꞌ u wéwnál na Pablo” ani jún kin ulu: “Nanáꞌ u wéwnál na Apolos”, ¿yabxeꞌ exomich a tʼajáltsik jelti xi yabtsik in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Pos, ¿jantʼéy u éy nanáꞌ ani jantʼéy in éy na Apolos? Wawáꞌ i tʼójontsalkʼi na Dios, ani kʼal wawáꞌ ta tʼiltsintsik an ti tsubaxtaláb abal ki belmách. Ani juntsik tu éb, i tʼajaꞌ an tʼojláb xantikʼi tu pidhaꞌ ti awiltaláb an Ajátikláb.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nanáꞌ tu tʼiltsitsik an ti tsubaxtaláb jelt xan ti jun i óm in tʼayál an iyaláb, na Apolos ti tolmiytsik abal ka exbay jelt xan ti jun xitaꞌ xin wakʼtsal an tʼayabláb; por na Dios jaꞌich ti tʼajaꞌtsik ki belmách más, jelt xan tin pakedhál an tʼayabláb.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Jaxtám, nibal xu óm, nibal xu wakʼtsix, yab xataꞌ in éy; pos na Dios jaꞌich nin tʼajál ejtal, Jajáꞌ nin pubedhál an tʼayabláb.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Xu óm ani xu wakʼtsix, u tʼojnalkʼitsik, maske juntsik ti éb neꞌech kin bachʼu tayíl xowaꞌ in lujyal kʼal tin kwenta an tʼojláb xowaꞌ in tʼajámal.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Pos wawáꞌ i tʼójontsalkʼi na Dios ani tatáꞌtsik, a junwal jelti an chabál xon ti na Dios exom ti tʼojnal. A junwaltsik jeye jelti jun i yejcheꞌ atá xi exom in kubál na Dios.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Nanáꞌich nin kʼwajat jelti an kúbal atá xi na Dios kʼal nin alwaꞌtal, tin walkaꞌ ku kubtsi tin akan jechéꞌ an atá, ani kʼeꞌet exom in tʼekʼbál. Por juntsik tu éb yejat ki chuꞌu xan ti exom i tʼekʼbál jechéꞌ an atá.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin kʼwajbantsi kʼeꞌet tin akan ké xi kʼwajbantsidhich. Jechéꞌ xi kʼwajat jelti nin akan an atá, jaꞌich na Jesukristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Por neꞌech ka ejtowat ka tʼekʼbá jechéꞌ an atá kʼal i oro, kʼal i plata, kʼal i labidh tʼujubtsik, o kʼal i teꞌ, kʼal i kʼudhey ani kʼal i waynek chʼojól.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 An tʼojláb xi jun xitaꞌ kin tʼajaꞌ, neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ; pos tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb, kʼal i kʼamal ti neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ. Xowaꞌkich an tʼojláb xi jun xitaꞌ in tʼajámal, kʼal i kʼamal ti neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Max yab ka tʼaꞌay an tʼojláb xi jun xitaꞌ in tʼajámal, neꞌech kin bachʼu xowaꞌ in lujyal.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Por max ka tʼaꞌay xowaꞌ in tʼajámal, neꞌech kin kʼibdhaꞌ xowaꞌ in tʼajámal, maske jajáꞌ ka loꞌey, jelti jun xitaꞌ xu kalel adhik abal yab ka tʼaꞌay.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke a junwal jelti an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani ke nin Tʼokat Ejattal na Dios, kʼwajat ba tatáꞌtsik?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Max jun xitaꞌ kin paku an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, jechéꞌ xitaꞌ kin tʼajaꞌ anchanꞌ, neꞌech ka kʼibdhá kʼal na Dios; pos an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, tʼokat ani jachanꞌ an pulek atá, jaꞌich tatáꞌichtsik.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Yab xitaꞌ kin kʼambiy tinbáꞌ. Max jun xitaꞌ in chalpayal ke chalpadh kʼal an chalpadhtaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, kin tʼajaꞌ jelti max yab xataꞌ in choꞌób ani anchanꞌ, neꞌech tám kin bajaw kin kóꞌoy an chalpadhtaláb xi tsubax.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 An chalpadhtaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, i tóntotaláb abal na Dios, pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Na Dios in tʼajál ke an chalpadhtsik ka kwajlá kʼal nin chalpadhtal.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 In ulal jeye: “An Okʼóxláb in choꞌób abal nin chalab an chalpadhtsik, yab xataꞌ in jalbíl.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Jaxtám, yab xitaꞌ yejat kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwenta xitaꞌ in wéwnál; pos ejtal xowaꞌ waꞌach, tatáꞌtsik a dhabal.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Nanáꞌ, na Apolos ani na Pedro, u dhabaláb kʼal tatáꞌtsik. An kʼayꞌlá, an xeꞌchintaláb, an chemlá, xi xoꞌ, xi tayíl, ejtal tatáꞌtsik a dhabal.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ani tatáꞌtsik, kʼal na Kristo ta dhabalábtsik ani na Kristo, kʼal a Dios tu dhabaláb.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.