1 Coríntios 3
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ
1 Kidháblábtsik, yab u ejto tu tawnaꞌtsik jelt xitaꞌ xin koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb tin itsích, tokot tu tawnaꞌtsik jelt xitaꞌ yab in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích. Tu tʼiltsitsik an ta Kristo jelt xan tin tomnál ka tʼiltsin i chakamtsik.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Tu okʼtsitsik kʼal tin kwenta na Kristo xowaꞌ xi yab lej tʼojláb, jelt xan ti jun i chakam u tsutsúdhábkʼi ani yab u pidhnal ti kʼapnél xin kʼapal xi pakdhaꞌichtsik. Abal tam ti jachanꞌ, yab neꞌech ka ejtotsik ka exbay xowaꞌ xi tʼojláb kʼal tin kwenta na Kristo, jelt xan ti jun i chakam yab jeye neꞌech kin ejto kin kʼapu i kʼapnél xin kʼapal xi pakdhaꞌich. Ani asta xoꞌ, yab a ejtotsik,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 kom yabtsik bél a walkál ki takʼyat kʼal an Tʼokat Ejattaláb. Max bél waꞌach kʼal tatáꞌtsik i átʼáxtaláb, i péjéxtaláb ani i kʼéꞌáxtaláb, jaꞌich abal yabtsik a walkál ki takʼyat kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani bél i kʼwajattsik jelt xan tu kʼwajíl an atiklábtsik xi yab u belom.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Abal tam jun xitaꞌ kin ulu enchéꞌ: “Nanáꞌ u wéwnál na Pablo” ani jún kin ulu: “Nanáꞌ u wéwnál na Apolos”, ¿yabxeꞌ exomich a tʼajáltsik jelti xi yabtsik in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Pos, ¿jantʼéy u éy nanáꞌ ani jantʼéy in éy na Apolos? Wawáꞌ i tʼójontsalkʼi na Dios, ani kʼal wawáꞌ ta tʼiltsintsik an ti tsubaxtaláb abal ki belmách. Ani juntsik tu éb, i tʼajaꞌ an tʼojláb xantikʼi tu pidhaꞌ ti awiltaláb an Ajátikláb.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nanáꞌ tu tʼiltsitsik an ti tsubaxtaláb jelt xan ti jun i óm in tʼayál an iyaláb, na Apolos ti tolmiytsik abal ka exbay jelt xan ti jun xitaꞌ xin wakʼtsal an tʼayabláb; por na Dios jaꞌich ti tʼajaꞌtsik ki belmách más, jelt xan tin pakedhál an tʼayabláb.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Jaxtám, nibal xu óm, nibal xu wakʼtsix, yab xataꞌ in éy; pos na Dios jaꞌich nin tʼajál ejtal, Jajáꞌ nin pubedhál an tʼayabláb.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Xu óm ani xu wakʼtsix, u tʼojnalkʼitsik, maske juntsik ti éb neꞌech kin bachʼu tayíl xowaꞌ in lujyal kʼal tin kwenta an tʼojláb xowaꞌ in tʼajámal.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Pos wawáꞌ i tʼójontsalkʼi na Dios ani tatáꞌtsik, a junwal jelti an chabál xon ti na Dios exom ti tʼojnal. A junwaltsik jeye jelti jun i yejcheꞌ atá xi exom in kubál na Dios.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nanáꞌich nin kʼwajat jelti an kúbal atá xi na Dios kʼal nin alwaꞌtal, tin walkaꞌ ku kubtsi tin akan jechéꞌ an atá, ani kʼeꞌet exom in tʼekʼbál. Por juntsik tu éb yejat ki chuꞌu xan ti exom i tʼekʼbál jechéꞌ an atá.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin kʼwajbantsi kʼeꞌet tin akan ké xi kʼwajbantsidhich. Jechéꞌ xi kʼwajat jelti nin akan an atá, jaꞌich na Jesukristo.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Por neꞌech ka ejtowat ka tʼekʼbá jechéꞌ an atá kʼal i oro, kʼal i plata, kʼal i labidh tʼujubtsik, o kʼal i teꞌ, kʼal i kʼudhey ani kʼal i waynek chʼojól.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 An tʼojláb xi jun xitaꞌ kin tʼajaꞌ, neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ; pos tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb, kʼal i kʼamal ti neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ. Xowaꞌkich an tʼojláb xi jun xitaꞌ in tʼajámal, kʼal i kʼamal ti neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Max yab ka tʼaꞌay an tʼojláb xi jun xitaꞌ in tʼajámal, neꞌech kin bachʼu xowaꞌ in lujyal.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Por max ka tʼaꞌay xowaꞌ in tʼajámal, neꞌech kin kʼibdhaꞌ xowaꞌ in tʼajámal, maske jajáꞌ ka loꞌey, jelti jun xitaꞌ xu kalel adhik abal yab ka tʼaꞌay.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke a junwal jelti an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani ke nin Tʼokat Ejattal na Dios, kʼwajat ba tatáꞌtsik?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Max jun xitaꞌ kin paku an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, jechéꞌ xitaꞌ kin tʼajaꞌ anchanꞌ, neꞌech ka kʼibdhá kʼal na Dios; pos an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, tʼokat ani jachanꞌ an pulek atá, jaꞌich tatáꞌichtsik.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Yab xitaꞌ kin kʼambiy tinbáꞌ. Max jun xitaꞌ in chalpayal ke chalpadh kʼal an chalpadhtaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, kin tʼajaꞌ jelti max yab xataꞌ in choꞌób ani anchanꞌ, neꞌech tám kin bajaw kin kóꞌoy an chalpadhtaláb xi tsubax.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 An chalpadhtaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, i tóntotaláb abal na Dios, pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Na Dios in tʼajál ke an chalpadhtsik ka kwajlá kʼal nin chalpadhtal.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 In ulal jeye: “An Okʼóxláb in choꞌób abal nin chalab an chalpadhtsik, yab xataꞌ in jalbíl.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Jaxtám, yab xitaꞌ yejat kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwenta xitaꞌ in wéwnál; pos ejtal xowaꞌ waꞌach, tatáꞌtsik a dhabal.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Nanáꞌ, na Apolos ani na Pedro, u dhabaláb kʼal tatáꞌtsik. An kʼayꞌlá, an xeꞌchintaláb, an chemlá, xi xoꞌ, xi tayíl, ejtal tatáꞌtsik a dhabal.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ani tatáꞌtsik, kʼal na Kristo ta dhabalábtsik ani na Kristo, kʼal a Dios tu dhabaláb.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.