1 Coríntios 12

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke juntsik tu éb u pidhnék kʼal an Tʼokat Ejattaláb ti awiltaláb abal ki tʼajaꞌ jun xataꞌ.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 A choꞌóbtsik alwaꞌ ke tam ti yabél i belomtsik, a wéwnáltsik i chʼilab xi yab u káw.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Jaxtám, xoꞌ u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke ni jun xitaꞌ xin ulal ke “na Jesús yab tʼajat i alwaꞌ inik”, kʼwajat ti káw kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb. Ani ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin ulu ke “na Jesús jaꞌich an Ajátikláb”, max yab kʼwajat ti káw kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Kʼeꞌetich kʼeꞌetich an awiltaláb xu pidhnal juntsik tu éb, por an Tʼokat Ejattaláb xin pidhnál an awiltaláb, jún tokot.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Yán waꞌach xan ti ki tʼójontsi an Ajátikláb, por an Ajátikláb, jún tokot.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ani yán waꞌach xan ti ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb, por na Dios, xi tu tolmiyal abal ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb, jún tokot.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Juntsik tu éb u pidhnal ti awiltaláb abal ki ejto ki tʼajaꞌ xataꞌ ani kʼál tu xalkʼanal abal i koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb ti itsích. Jechéꞌ an awiltaláb, tu pidhál abal tin alwaꞌbíl ejtalkʼi.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Taltsik u pidhnal ti awiltaláb kʼal an Tʼokat Ejattaláb, abal ka káwin kʼal i tʼekʼdhaꞌ chalab. Taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin exbay xowaꞌkichkʼi, xantikʼi tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Taltsik u pidhnal ti awiltaláb kʼal an Tʼokat Ejattaláb abal ka belmách más ani taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin tʼajaꞌ i labidh labandhaxtaláb ani taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios. Taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin exlaꞌ i ejattalábtsik xi alwaꞌ ani xi yab alwaꞌ. Taltsik, u pidhnal ti awiltaláb abal ka káwin kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb ani taltsik, u pidhnal ti awiltaláb abal kin wilaꞌ xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Por ejtal jechéꞌ, tokot Jajáꞌkʼi an Tʼokat Ejattaláb in tʼajál. Juntsik tu éb, tu pidhál an ti awiltaláb xan ti Jajáꞌ in léꞌ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Anchanꞌ jelt xan ti ni tʼuꞌúl yán i pejeꞌ ti kʼwajat por jún tokot tu áynal, anchanꞌ jeye, ejtal wawáꞌ xu belomich, júnkʼi tokot tu áynal kom i belálich na Kristo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Pos ejtal wawáꞌ, maske u judío o u griego, u jolib o yabaꞌ, tam ku pujyatich, i bajwalich ku kʼwajay jelti max júnkʼi tokot, kom jún tokot an Tʼokat Ejattaláb ani ejtal wawáꞌ, jayéchkʼi an Tʼokat Ejattaláb i koꞌol ti itsích.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ni tʼuꞌúl yán i pejeꞌ ti kʼwajat, yab júnkʼi.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Max ni akan kin ulu ke yab u kʼubaklek, kʼal jechéꞌ, yab exom in ulal ke ni akan yab u kidhtaláb kʼal ni tʼuꞌúl.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 O max ni xuchun kin ulu ke yab u walek, kʼal jechéꞌ, yab exom in ulal ke ni xuchun yab u kidhtaláb kʼal ni tʼuꞌúl.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Pos max ejtalak ni tʼuꞌúl u walek, ¿jan ti neꞌech ku ochʼxin? O max ejtalak ni tʼuꞌúl u xuchunlek, ¿jan ti neꞌech ku jikxin?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Por na Dios in tʼajaꞌ ni tʼuꞌúl xan ti Jajáꞌ in leꞌnaꞌ.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Max júnkʼijak i pejeꞌ ti kʼwajat ni tʼuꞌúl, yab neꞌech ka xalkʼan ke jaꞌich in tʼuꞌúl jun i inik.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Por xoꞌ, maske yán i pejeꞌ in koꞌol ni tʼuꞌúl, jún tokot tu áynal.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ni wal yab neꞌech kin ejto kin utsaꞌ ni kʼubak ke yab in yéntsal; nibal ni ókʼ yab neꞌech kin ejto kin utsaꞌ ni akan ke yab in yéntsal.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Yab anchanꞌ ti kʼwajat, nin pejtal ni tʼuꞌúl xu xalkʼanal más yab likat, jaꞌich na más i yéntsal.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Nin pejtal ni tʼuꞌúl xu xalkʼanal ke yab i lej yéntsal, jaꞌich ni kʼudhkʼumliyal más alwaꞌ. Ani nin pejtal ni tʼuꞌúl xi yab lej alabél, jaꞌich na más i beletnál alwaꞌ.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Nin pejtal ni tʼuꞌúl xi alabél, jaꞌich na más yab i beletnál alwaꞌ. Anchanꞌ tin lejkiy na Dios ni tʼuꞌúl abal xi yab i lej kʼanidhál, ka kʼwajay más ultaláb.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 In tʼajaꞌ anchanꞌ, abal yab ka waꞌchin i kʼéꞌáxtaláb ba ni tʼuꞌúl, tokot ka tólmíxintsik jún ani jún.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Max jun pejeꞌ ni tʼuꞌúl in achʼál i yajtsiktaláb, ejtal xi más in achʼáltsik jeye ani max jun pejeꞌ ni tʼuꞌúl u kʼakʼnáb, ejtal xi más u kulbéltsik jeye.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Anchanꞌ jeye, ejtal wawáꞌ xi belálich na Kristo, u kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl na Kristo ani juntsik tu éb i junwal jelti jun pejeꞌ nin tʼuꞌúl na Kristo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Na Dios in takwyámal taltsik ban belomtsik abal kin pidhaꞌ ti awiltaláb: Jidhtal, in kʼwajbámal i abatwáletsik; in chabtal, i tʼiltsixtsik; in oxtal, xin okʼtsixnáltsik nin káwintal na Dios. Taltsik in pidhámal ti awiltaláb abal kin tʼajaꞌtsik i labidh labandhaxtaláb ani taltsik abal kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik. In jilámal jeye xu tolmixtsik, xu okʼlektsik ani xin bachʼúmal i awiltaláb ti káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Yab ejtalkʼi i abatwáletsik, nibal ejtalkʼi i tʼiltsixtsik. Yab ejtalkʼi in okʼtsixnál nin káwintal na Dios, nibal ejtalkʼi in ejtowal kin tʼajaꞌ i labidh labandhaxtaláb.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Yab ejtalkʼi in koꞌol i awiltaláb kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik, nibal ejtalkʼi in koꞌol i awiltaláb ti káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb. Yab ejtalkʼi in ejtowal kin wilaꞌ xowaꞌ in ulal jun xitaꞌ tam ka káwin kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pos ka aliytsik pé xan ti ka uwaꞌ abal ka ejto ka bachʼutsik an awiltaláb xi más alwaꞌ. Xoꞌ, tu óltsaltsik jun i bél xi más alwaꞌ.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.