1 Coríntios 11
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF
1 Ki kʼwajaytsik teye jelt xan ti nanáꞌ in kʼwajat, anchanꞌ xan ti nanáꞌ in kʼwajat jelt xan ti kʼwajay na Kristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Kidháblábtsik, tu kʼakʼnáltsik tʼajat abal echʼekʼi tin chalpayaltsik ani abal a óntsal ka wéwnaꞌtsik an okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Por u léꞌ ka exbaytsik ke na Kristo, jaꞌich na kʼwajat jelti nin ókʼ an inik; an inik, jelti nin ókʼ nin tomtal ani na Dios kʼwajat jelti nin ókʼ na Kristo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Max jun i inik kin putsuy nin ókʼ tam u ól o tam exom in ólnál i tsubaxtaláb xin bachʼúmal ba Dios, tidhetál abal jajáꞌ.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Por max jun i mímláb yab kin putsuy nin ókʼ tam u ól o tam exom in ólnál i tsubaxtaláb xin bachʼúmal ba Dios, tidhetál abal jajáꞌ; in junwal jelti max kaxudh.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Max jun i mímláb yab kin putsuy nin ókʼ, tám, más alwaꞌ ka kaxun. Por max in achʼál tidhetál ka kaxun o ka olin, kin putsuy nin ókʼ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 An inik yab yejat kin putsuy nin ókʼ, pos jajáꞌ in junwal jelt xan ti jeye na Dios ani u takʼix jeye jelt xan ti na Dios u takʼix. Kom an inik in takʼyal an mímláb, jaꞌich tu xalkʼanal abal an inik in koꞌol i awiltaláb.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Pos tam ti na Dios in tʼajaꞌ an inik, yab in káldhaꞌ ban mímláb, an mímláb jaꞌich na káldhá ban inik.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Ani yab jeye tʼajan an inik abal tin kwenta an mímláb, an mímláb jaꞌich na tʼajan abal tin kwenta an inik.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Jaxtám, an mímláb yejat kin putsuy nin ókʼ abal kin xalkʼantsi an tʼokat abatwáletsik ke jajáꞌ kʼwajat takʼnél kʼal an inik.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Jaxtám, wawáꞌ xi belálich an Ajátikláb, i choꞌób ke an inik in yéntsal an mímláb ani an mímláb in yéntsal an inik.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Pos anchanꞌ xan ti an mímláb ban inik ti káldhats, anchanꞌ jeye, an inik ban mímláb tu waꞌchinal, por ejtal jechéꞌ, ba Dios ti tál.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ka ulu tatáꞌtsik max in tomnál ke an mímlábtsik ka ólan yab putsudh in ókʼ.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Ni chalab tu utsál abal tidhetál ke jun i inik kin walkaꞌ ka nakey nin xiꞌíl.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Por labidh u xalkʼanal max jun i mímláb nakdhaꞌ in xiꞌíl; pos jaꞌich ti pidhnék kin kóꞌoy nakdhaꞌ nin xiꞌíl abal kin putsuy kʼál nin ókʼ.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Por max jun xitaꞌ in léꞌ kin káwlíxnaꞌ jechéꞌ, yejat kin choꞌóbnaꞌ ke ejtal xin belálichtsik na Dios, i ujnámalich ke an mímlábtsik kin putsuy nin ókʼ tam u ól ani tam in ólnál i tsubaxtaláb xin bachʼúmal ba Dios.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Por kʼal jechéꞌ xowaꞌ neꞌech tu utsaꞌtsik, yab jaꞌich abal tu káldhaꞌtsik ta alwaꞌ, pos tam a kóꞌyaltsik an junkuntaláb, yab i junkunaltsik abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, i junkunaltsik abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Pos jidhtal, neꞌech tu utsaꞌtsik jechéꞌ: In usnal ke tam ki junkuntsik ta ól, u waꞌchinal i kʼéꞌáxtaláb ani u chalpayal ke tsubax xónaꞌ xowaꞌ in usnal.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Pos, in tomnál xónaꞌ kʼejle ki kʼéꞌáxintsik abal ka xalkʼan xitaꞌ jáꞌ na tsubax lejtal tu belom.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Xowaꞌ u támnal kʼal jechéꞌ an kʼéꞌáxtaláb, yabich i junkunaltsik abal ka kʼapu nin tʼokat kʼapúchil an Ajátikláb.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Pos tam i junkunaltsik abal ki kʼapúch juniniꞌ, xi kʼeꞌet u okxinal ti kʼapul ani lejat taltsik u jilkʼonal ti kʼaꞌíl, taltsik asta u itelmél.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 ¿Yabxeꞌ a koꞌoltsik a kʼimáꞌ xon ti ki kʼapúch ani ki uchʼách? Tam a tʼajáltsik anchanꞌ, a pojkálichtsik xin belálich na Dios ani a tidhebédhálichtsik xi yab xataꞌ in koꞌol. ¿Jantʼéy yejat tu utsaꞌtsik? ¿Yejatxeꞌ tu káldhaꞌtsik ta alwaꞌ abal a tʼajáltsik anchanꞌ? ¡Yabaꞌ!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Pos nanáꞌ ban Ajátikláb tu bachʼúmal jechéꞌ an okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik: Ke jachanꞌ i akal tam ti an Ajátikláb Jesús pidhná abal ka chemdhá, in téynaꞌ an pan
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ani tam tin pidhámalich ti jalbintsixtaláb na Dios, in pejaꞌ ani in ulu enchéꞌ: “Ka bachʼu ani ka kʼapu, jechéꞌ jaꞌich nu tʼuꞌúl xi neꞌech ku pidhnaꞌ ka chemdhá abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Ka tʼajáltsik jechéꞌ abal ti kin chalpay.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Anchanꞌ jeye, tam ti okʼonich an kʼapúch, in téynaꞌ jun i lejab baltsidh ti yajtsik uxnél ani in ulu enchéꞌ: “Jechéꞌ an yajtsik uxnél, jaꞌich nu xichʼál xi neꞌech ku wakʼlaꞌ ban peltsidh teꞌ. Kʼal tin kwenta nu xichʼál, na Dios neꞌech kin tʼajaꞌ jun i ít lejkintaláb kʼal an atiklábtsik. Ka tʼajáltsik jechéꞌ abal ti kin chalpay.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Jaxtám, tam a kʼapaltsik jechéꞌ an pan ani tam a uchʼáltsik jechéꞌ an yajtsik uxnél, a chalpayaltsik xan ti chemdhá an Ajátikláb. Ka tʼajáltsik jechéꞌ asta kin bajaw xowkʼi ti ka tsích juní.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Anchanꞌ pé, xitaꞌ kin kʼapu an pan o kin uchʼaꞌ an yajtsik uxnél xin pidhnál an Ajátikláb ani yab kʼwajat alwaꞌ tin ejattal, in waltsalich nin tʼuꞌúl ani nin xichʼál an Ajátikláb.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Jaxtám, xitaꞌ neꞌech kin kʼapu jechéꞌ an pan ani kin uchʼaꞌ jechéꞌ an yajtsik uxnél, yejat kin chalpay okʼox max kʼwajat alwaꞌ tin ejattal.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Xitaꞌ kin aniꞌ kʼapukʼi jechéꞌ an pan ani kin aniꞌ uchʼaꞌkʼi jechéꞌ an yajtsik uxnél ani yab kin chalpay ke jaꞌich nin tʼuꞌúl an Ajátikláb, in kʼapal ani in uchʼál jechéꞌ abal kin bachʼu i yajtsiktaláb.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Jaxtám, yán xi tatáꞌtsik a kidhtal u yaꞌultsik, yán xi yabtsik likdhaꞌ ani yán xi chemnekichtsik.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Por max wawáꞌ ki chuꞌu okʼox max u kʼwajat alwaꞌ ti ejattal, yab neꞌech ku pidhan ti yajtsiktaláb kʼal an Ajátikláb.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Por an Ajátikláb tu chuꞌtsal xowaꞌ i tʼajál ani max tu pidhál ti yajtsiktaláb, jaꞌich abal yab ku kʼale ban kʼibeltaláb junax kʼal xi yabtsik u belom.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik, tam ki junkuntsik abal ka kʼapu nin tʼokat kʼapúchil an Ajátikláb, ki áytsíxintsik jún ani jún.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Max jun xitaꞌ u kʼaꞌíl, ka kʼapúch okʼox tin kʼimáꞌ abal yab ki walbintsik tam i junkunal abal ka kʼapu nin tʼokat kʼapúchil an Ajátikláb. Ejtal xowaꞌ bél u kʼibel ku lejkiy, neꞌech ku lejkiy tam kin kʼale tu álnaꞌtsik.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.