Eclesiastes 7

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jobb a hírnév a drága olajnál, és a halál napja a születés napjánál.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 Jobb olyan házba menni, ahol gyászolnak, mint olyanba, ahol mulatnak, hiszen így lesz vége minden embernek. Szívlelje meg ezt, aki él!
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Többet ér a bánat, mint a nevetés, ha a szomorú arc mellett jobbá lesz a szív.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 A bölcsek a gyászolók házára gondolnak, az ostobák pedig a vigadozók házára.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 Jobb a bölcsek dorgálását hallgatni, mint ha az ostobák énekét hallgatja valaki.
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 Mert olyan az ostoba nevetése, mint a tövis ropogása a fazék alatt. Ez is hiábavalóság!
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 Az elnyomás oktalanná teszi a bölcset, és az ajándék megrontja a szívet.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Jobb valaminek a befejezése, mint az elkezdése. Jobb türelmesnek lenni, mint kevélynek.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Ne bosszankodj föl lelkedben hirtelen, mert a bosszankodás az ostobák szívében tanyázik.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Ne mondd azt, hogy miért voltak jobbak a hajdani napok a mostaniaknál, mert nem bölcs dolog, ha ilyet kérdezel!
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Jó a bölcsesség az örökség mellett, hasznos azoknak, akik látják a napot.
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 Mert oltalom a bölcsesség, akárcsak a pénz, de hasznos dolog tudni, hogy a bölcsesség élteti azokat, akiknek van.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Figyeld meg Isten alkotásait: ki tudná kiegyenesíteni, amit ő görbévé tett?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 A jó napokban élj a jóval, a rossz napokban pedig lásd be, hogy ezt is, amazt is Isten készítette azért, hogy az ember ne találja ki, mi következik.
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 Sok mindent láttam hiábavaló életemben: Van olyan igaz ember, aki elvész, pedig igaz, és van olyan bűnös, aki sokáig él, pedig gonosz.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Ne légy fölöttébb igaz, és ne bölcselkedj fölöslegesen: miért pusztulnál bele?!
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Ne légy fölöttébb bűnös, és ne légy bolond: miért halnál meg idő előtt?!
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Jó, ha az egyiket is megragadod, a másikat sem engeded ki kezedből, mert az istenfélő ember minden bajból kikerül.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 A bölcsesség nagyobb erőssége a bölcsnek, mint tíz olyan ember, aki a várost kormányozza.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Bizony nincs olyan igaz ember a földön, aki csak jót cselekedne, és nem vétkezne.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 Ne figyelj mindenféle szóbeszédre, és ne halld meg, ha a szolgád átkoz!
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 Te magad is sok esetről tudsz, amikor te átkoztál másokat.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 Mindent megpróbáltam a bölcsességért. Már azt gondoltam, hogy bölcs vagyok, pedig távol voltam tőle.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 Távol van, ami van, és nagyon mélyen: ki tudná megtalálni?
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Amikor rászántam magam, hogy megismerjem, kifürkésszem és kikutassam bölcsen a végső következtetést, tudva, hogy az oktalanság bűn, és a tévelygés esztelenség,
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 úgy találtam, hogy a halálnál is keserűbb az olyan asszony, aki hasonló a vadászhurokhoz: a szíve háló, kezei pedig bilincsek. Aki kedves Isten előtt, az megmenekül tőle, de a vétkes a foglya lesz.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 Lásd, erre jöttem rá - mondja a Prédikátor -, mikor egyik gondolatról a másikra haladtam, hogy megtaláljam a végső következtetést,
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 amit még most is keresek, mert nem találtam meg: ezer közül egy igazi embert találtam, de asszonyt nem találtam azok között.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Lásd, csupán arra jöttem rá, hogy Isten az embereket becsületeseknek teremtette, csakhogy ők mindenféle okoskodásokhoz folyamodtak.
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.