Mateus 22
Hungarian Bible (HUN_BIB) vs ARA
1 Jézus ismét példázatokban beszélt nekik:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 „Hasonlatos a mennyek országa a királyhoz, aki a fiának menyegzőt készített.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 Elküldte szolgáit, hogy meghívják azokat, akik a menyegzőre hivatalosak voltak; de nem akartak eljönni.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Ismét küldött másik szolgákat, ezt mondva: Mondjátok meg a hivatalosoknak: Íme, ebédemet elkészítettem, ökreim és hizlalt állataim le vannak vágva, és kész minden: gyertek a menyegzőre.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 De azok nem törődtek vele, elmentek: az egyik a szántóföldjére, a másik a kereskedésébe.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 A többiek pedig megfogták szolgáit, bántalmazták, és megölték őket.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Meghallotta ezt a király, megharagudott, és elküldte hadait, és ezeket a gyilkosokat megölette, és városaikat fölégette.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Akkor ezt mondta szolgáinak: A menyegző ugyan készen van, de a hivatalosok nem voltak méltók.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Menjetek azért a keresztutakra, és akit csak találtok, hívjátok be a menyegzőre.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 És kimentek a szolgák az utakra, begyűjtöttek mindenkit, akiket csak találtak, jókat és gonoszakat egyaránt. És megtelt a menyegző vendégekkel.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Amikor bement a király, hogy megtekintse a vendégeket, látott ott egy embert, akinek nem volt menyegzői ruhája,
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 és ezt mondta neki: Barátom, hogyan jöttél ide, holott nincsen menyegzői ruhád? Az pedig hallgatott.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Akkor mondta a király a szolgáknak: Kötözzétek meg lábait és kezeit, vigyétek és vessétek őt a külső sötétségre; ott lesz sírás és fogcsikorgatás.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Mert sokan vannak a hivatalosak, de kevesen a választottak.“
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Ekkor a farizeusok elmentek, és tanácsot tartottak, hogy szóval csalják tőrbe.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Elküldték hozzá tanítványaikat a Heródes-pártiakkal, akik ezt mondták: „Mester, tudjuk, hogy igaz vagy, és az Isten útját igazán tanítod, és nem törődsz senkivel, mert nem emberek személyére nézel.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Mondd meg nekünk tehát, mit gondolsz: szabad-e a császárnak adót fizetnünk vagy nem?“
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Jézus pedig ismerve álnokságukat, ezt mondta: „Mit kísértetek engem, képmutatók?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Mutassátok nekem az adópénzt.“ Azok pedig odavittek neki egy dénárt.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Ekkor ezt kérdezte tőlük: „Kié ez a kép és ez a felírás?“
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Azt felelték neki: „A császáré.“ Akkor ezt mondta nekik: „Adjátok meg tehát a császárnak, ami a császáré, és Istennek, ami Istené.“
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 Ezt hallva elcsodálkoztak, otthagyták őt, és elmentek.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 Ugyanazon a napon mentek hozzá a szadduceusok, akik a feltámadást tagadják, és megkérdezték őt:
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 „Mester, Mózes azt mondta: »ha valaki gyermek nélkül hal meg, annak testvére vegye el feleségét, és támasszon utódot testvérének.«
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Volt pedig nálunk hét testvér: és az első feleséget vett, meghalt, és mivelhogy nem volt gyermeke, feleségét a testvérére hagyta.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Hasonlóképpen a második is, a harmadik is, mind a hetedikig.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Legutoljára pedig az asszony is meghalt.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindegyiké volt.“
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Jézus ezt felelte nekik: „Tévelyegtek, mivel nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Mert a feltámadáskor sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az Isten angyalai a mennyben.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 A halottak feltámadása felől pedig nem olvastátok-e, amit az Isten mondott nektek, amikor így szólt:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 »Én vagyok Ábrahám Istene, Izsák Istene és Jákób Istene«? Az Isten nem holtaknak, hanem élőknek Istene.“
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 És a sokaság ezt hallva, csodálkozott az ő tudományán.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 A farizeusok pedig amikor meghallották, hogy a szadduceusokat elnémította, egybegyűltek,
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 és megkérdezte őt közülük az egyik törvénytudó, hogy kísértse:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 „Mester, melyik a nagy parancsolat a törvényben?“
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jézus pedig ezt mondta neki: „»Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből.«
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 Ez az első és nagy parancsolat.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 A második pedig hasonlatos ehhez: »Szeresd felebarátodat, mint magadat.«
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták.“
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Mikor a farizeusok egybegyülekeztek, megkérdezte őket Jézus:
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 „Hogyan vélekedtek ti a Krisztus felől? Kinek a fia?“ Ezt mondták neki: „A Dávidé.“
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Aztán megkérdezte tőlük: „Hogyan hívhatja tehát őt Dávid lélekben Urának, amikor ezt mondja:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 — ausente —
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Ha tehát Dávid »Urának« hívja őt, hogyan lehet akkor a Fia?“
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 És senki nem tudott neki felelni egyetlen szót sem, és megkérdezni sem merte őt többé senki ettől a naptól fogva.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.