Salmos 77

Hungarian Version (HUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Az éneklõmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Szavamat Istenhez [emelem] és kiáltok; szavamat Istenhez [emelem], hogy figyelmezzen reám.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se.
3 Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
3 Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito.
4 Istenrõl emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos.
6 Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveirõl.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
7 Megemlékezem éjjel az én énekeimrõl; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
7 Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício?
8 Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Avagy végképen elfogyott-é az õ kegyelme? vagy megszûnik-é igérete nemzedékrõl nemzedékre?
9 Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias?
10 Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az õ irgalmát? Szela.
10 Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo.
11 És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott.
11 Recordo os feitos do Senhor , pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Megemlékezem az Úrnak cselekedeteirõl, sõt megemlékezem hajdani csodáidról;
12 Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios.
13 És elmélkedem minden cselekedetedrõl, és tetteidrõl gondolkozom.
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela.
16 Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram.
17 Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 A felhõk vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.
18 O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
19 Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios.
20 Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.