Salmos 22

Hungarian Version (HUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Az éneklõmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad õket.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Az Úrra bízta magát, mentse meg õt; szabadítsa meg õt, hiszen gyönyörködött benne!
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Mert te hoztál ki engem az anyám méhébõl, [és ]biztattál engem anyámnak emlõin.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétõl fogva te voltál Istenem.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Ne légy messze tõlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belsõ részeim között.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Erõm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Megszámlálhatnám minden csontomat, õk pedig csak néznek [s] bámulnak rám.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 De te, Uram, ne légy messze tõlem; én erõsségem, siess segítségemre.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeibõl.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek õt! Jákób minden ivadékai dicsõítsétek õt, és féljétek õt Izráel minden magzata!
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az õ orczáját elõle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Felõled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok elõtt, a kik félik õt.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik õt keresik. Éljen szívetek örökké!
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul elõtted a pogányok minden nemzetsége.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; õ elõtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Õt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
32 Eljõnek s hirdetik az õ igazságát az õ utánok való népnek, hogy ezt cselekedte!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.