Provérbios 8

Hungarian Version (HUN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az õ szavát?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!]
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Értsétek meg ti együgyûek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörûségek ehhez egyenlõk nem lehetnek.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyûlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyûlölöm.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erõ.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Én az engem szeretõket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Hogy az engem szeretõknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Az Úr az õ útának kezdetéül szerzett engem; az õ munkái elõtt régen.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezõket, és a világ porának kezdetét.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai;
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az õ parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörûsége valék mindennap, játszva õ elõtte minden idõben.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.