Provérbios 31

Hungarian Version (HUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala õt az anyja.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Mit [szóljak,] fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Ne add asszonyoknak a te erõdet, és a te útaidat a királyok eltörlõinek.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítõ ital keresése.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényrõl, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Adjátok a részegítõ italt az elveszendõnek, és a bort a keseredett szívûeknek.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az õ szegénységérõl, és az õ nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szûkölködõnek!
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Bízik ahhoz az õ férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Jóval illeti õt és nem gonosszal, az õ életének minden napjaiban.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Hasonló a kereskedõ hajókhoz, nagy messzirõl behozza az õ eledelét.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az õ házának, és rendel ételt az õ szolgálóleányinak.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Gondolkodik mezõ felõl, és megveszi azt; az õ kezeinek munkájából szõlõt plántál.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Az õ derekát felövezi erõvel, és megerõsíti karjait.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Látja, hogy hasznos az õ munkálkodása; éjjel sem alszik el az õ világa.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szûkölködõnek.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Nem félti az õ házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Szõnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az õ öltözete.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Ismerik az õ férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Gyolcsot szõ, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedõnek.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Erõ és ékesség az õ ruhája; és nevet a következõ napnak.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Az õ száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Felkelnek az õ fiai, és boldognak mondják õt; az õ férje, és dicséri õt:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Adjatok ennek az õ keze munkájának gyümölcsébõl, és dicsérjék õt a kapukban az õ cselekedetei!
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.