Provérbios 31

Hungarian Version (HUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala õt az anyja.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Mit [szóljak,] fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne add asszonyoknak a te erõdet, és a te útaidat a királyok eltörlõinek.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítõ ital keresése.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényrõl, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Adjátok a részegítõ italt az elveszendõnek, és a bort a keseredett szívûeknek.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Igyék, hogy felejtkezzék az õ szegénységérõl, és az õ nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szûkölködõnek!
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Bízik ahhoz az õ férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Jóval illeti õt és nem gonosszal, az õ életének minden napjaiban.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Hasonló a kereskedõ hajókhoz, nagy messzirõl behozza az õ eledelét.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az õ házának, és rendel ételt az õ szolgálóleányinak.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Gondolkodik mezõ felõl, és megveszi azt; az õ kezeinek munkájából szõlõt plántál.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Az õ derekát felövezi erõvel, és megerõsíti karjait.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Látja, hogy hasznos az õ munkálkodása; éjjel sem alszik el az õ világa.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szûkölködõnek.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Nem félti az õ házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Szõnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az õ öltözete.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ismerik az õ férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Gyolcsot szõ, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedõnek.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Erõ és ékesség az õ ruhája; és nevet a következõ napnak.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Az õ száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Felkelnek az õ fiai, és boldognak mondják õt; az õ férje, és dicséri õt:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Adjatok ennek az õ keze munkájának gyümölcsébõl, és dicsérjék õt a kapukban az õ cselekedetei!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.