Provérbios 26

Hungarian Version (HUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mint a hó a nyárhoz és az esõ az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vesszõ a bolondok hátának.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Ne felelj meg a bolondnak az õ bolondsága szerint, hogy ne légy te is õ hozzá hasonlatos;
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Felelj meg a bolondnak az õ bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei elõtt.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 [Mint] a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy [cselekszik,] a ki a bolondnak tisztességet tesz.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 [Mint] a részeg ember kezébe akad a tövis, [úgy akad] az eszes mondás a bolondoknak szájába.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Mint a lövöldözõ, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettõzteti az õ bolondságát.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei elõtt bölcs? A bolond felõl [jobb] reménységed legyen, hogynem mint a felõl!
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Azt mondja a rest: ordító [oroszlán] van az úton! oroszlán van az utczákon!
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 [Mint] az ajtó forog az õ sarkán, úgy a rest az õ ágyában.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Ha a rest az õ kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei elõtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely õt nem illeti.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 Olyan [az], a ki megcsalja az õ felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tûz; ha nincs súsárló, megszûnik a háborgás.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tûzre, [olyan] a háborúságszerzõ ember a patvarkodásnak felgyujtására.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedõk, és azok áthatják a szív belsejét.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 [Mint] a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, [olyanok] a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Az õ beszédeivel másnak tetteti magát a gyûlölõ, holott az õ szívében gondol álnokságot.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál õ hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Elfedeztethetik a gyûlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az õ gonoszsága a gyülekezetben.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 A ki vermet ás [másnak], abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 A hazug nyelv gyûlöli az általa megrontott [embert], és a hízelkedõ száj romlást szerez.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.