Jó 8
Hungarian Version (HUN) vs NVI
1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az õ gonoszságuk miatt vetette el õket.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz [bocsánatért] könyörögsz;
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 És ha elõbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Mert kérdezd meg csak az azelõtti nemzedéket, és készülj csak fel az õ atyáikról való tudakozódásra!
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fûnél elébb elszárad.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenrõl elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége [is ]elvész.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Bõ nedvességû ez a napfényen [is,] és ágazata túlnõ a kertjén.
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Gyökerei átfonódnak a kõhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Ámha kiirtják helyérõl, megtagadja ez õt: Nem láttalak!
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Ímé ez az õ pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád elõmenetelt.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Gyûlölõid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.