Jó 6
Hungarian Version (HUN) vs NVI
1 Jób pedig felele, és monda:
1 Então Jó respondeu:
2 Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, a melyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bõg-é az ökör az õ abrakja mellett?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, a mely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Micsoda az én erõm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtõztessem magam?!
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Kövek ereje-é az én erõm, avagy az én testem aczélból van-é?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tõlem?!
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Atyámfiai hûtlenül elhagytak mint a patak, a mint túláradnak medrükön a patakok.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 A melyek szennyesek a jégtõl, a melyekben [olvadt] hó hömpölyög;
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hõség miatt fenékig száradnak.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba [utánok] és elvesznek.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Hát mondtam-é: adjatok nékem [valamit,] és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Szabadítsatok ki engem az ellenség kezébõl, és a hatalmasok kezébõl vegyetek ki engem?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Tanítsatok meg és én elnémulok, s a miben tévedek, értessétek meg velem.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Még az árvának is néki esnétek, és [sírt] ásnátok a ti barátotoknak is?!
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.