Jó 3

Hungarian Version (HUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ezután megnyitá Jób az õ száját, és megátkozá az õ napját.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 És szóla Jób, és monda:
2 Disse Jó:
3 Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Az a nap legyen sötétség, ne törõdjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; [a] felhõ lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Az az éjszaka! Sûrû sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendõnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Sötétüljenek el az õ estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elõl a nyomorúságot.
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlõkre, hogy szopjam?!
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék -
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kõhalmokat építenek.
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstõl, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Kicsiny és nagy ott [egyenlõ,] és a szolga az õ urától szabad.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Mért is ad [Isten] a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivûeknek?
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 A férfiúnak, a ki útvesztõbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Mert a mitõl remegve remegtem, az jöve reám, és a mitõl rettegtem, az esék rajtam.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.