Jó 38
Hungarian Version (HUN) vs NVI
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélbõl és monda:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérõ zsinórt?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 És [kicsoda] zárta el ajtókkal a tengert, a mikor elõtünt, az anyaméhbõl kijött;
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Mikor ruházatává a felhõt tevém, takarójául pedig a sürû homályt?
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 És azt mondám: Eddig jõjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és elõálljon, mint egy ruhában.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Melyik út [visz] oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Hogy visszavinnéd azt az õ határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesõnek tárházát láttad-é?
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Melyik út [visz oda], a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Ki hasított nyílást a záporesõnek, és a mennydörgõ villámnak útat?
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Van-é atyja az esõnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Kinek méhébõl jött elõ a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 [Miként] rejtõznek el a vizek mintegy kõ [alá,] és [mint] zárul be a mély vizek színe?
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 A hajnalcsillagot elõhozhatod-é az õ idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Felemelheted-é szavadat a felhõig, hogy a vizeknek bõsége beborítson téged?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhõkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhõket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlõit;
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 — ausente —
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 — ausente —
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 — ausente —
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.