Jó 36

Hungarian Version (HUN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 És folytatá Elihu, és monda:
1 Eliú continuou a falar:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
34 Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl.
34 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.