Jó 32

Hungarian Version (HUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel õ igaz vala önmaga elõtt:
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségébõl. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 De felgerjedt haragja az õ három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának õ nála.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az õ haragja.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikõtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten gyõzheti meg õt és nem ember!
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belõlök a szó.
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levõ lélek.
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Ímé, bensõm olyan, mint az [új] bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlõk, [csaknem] szétszakad.
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Szólok tehát, hogy levegõhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtõm!
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.