Rute 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Agali homogo mini lene mbira ibu mini Boasa Naiomi ibu manda bini heneya. Boasala Naiomi agalini Elimelege homayagola libu hameigini mbiraoreha howa hamenela ale hene.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 Horo mbirungi Ludihanda Naiomihondo lalu, I̱na ladi ale mini bali mabuni puwa bali gandu lagame gandu lalu biabe biragoria gandulo ibira ibira bu ngaru ilule porogo. Mbiralime ibunaga erembira mbira ilama ibabe lolene holebirago lo manda bidogo, lene.
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 Ani laya handala Ludi ibugua puwa biabe biaga biaru erembira mbira bali lini ibira ibira bu wiaru mo yama pene. Bali mabu o wiyadagoni Elimelege damene Boasanaga winiya.
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Emene howa Boasa ibuni Bedeleheme howa anda ibini. Ibugua anda ibalu howa biabe bialu hearuhondo lalu, Anduane Homogo ibu tí heba helo, lene.
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 Boasa ibunaga biabe haru haga heneyagohondo hale halu howa lalu, Wandari nai kagoni aibe, lene.
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 Ani layagola biabe haru haga biago ibugua ladai bialu lalu, Wandari ogoni Moaba dindi howa Naiomila oali ibiniya, lene.
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 Ibugua i̱hondo hale halu, Biabe biaga agali uruni erembira mbira bali lini ibira ibira bu ngaru mima ibuabe, laya. Ibugua egerebagiore howa biabe biaabo howa ayu ogoni ibu ira andaneha nai ha̱lo bedagoni, lene.
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 Ani layagola Boasa ibugua Ludi bereagoria puwa lalu, Wandari-o mabu maruha pua̱i̱ na̱i̱ buleni. Wali ogoria biabe biagaru baba bali ogoniha ilabe.
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 Agali tigua biabe agoria birabe hondowa waliru heba mandagiore biabe bima hama ibaga bibe. Agali ogoria karuhondo í̠hondo ko mbira bulemini ledogo. Iba noa biyagua iba tigua hambu wulebirago nabe, lene.
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 Boasahanda ogonibi layagola Ludi ibugua ibunaga wanakui dindiha bulu paluwa Boasahondo lalu, Í̠na i̱hondo mana bayale o berego irane aginaga berebe. Í̠na urunidaguabi mbira biahabe nahe dindi kaundiaore wali birarugo, lene.
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 Ani layagola Boasa ibugua ladai bialu lalu, Í̠ agalini homayiyangi howa mana bayale í̠ arunihondo biriyago hale haru. Í̠na í̠ ai̱ya ababi í̠ni dindibi wahalu wali agali í̠ni handabi mandabi heba nabiniru baba hole ibiriyago hale haru.
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 Mana bayale biriyagobi Anduane Homogohanda í̠hondobi ogonidagua dege bilo. Anduane Homogo ibu hearia hado hole ibiridagonaga emena timbuniore ngilo, lene. ... Ludi ibugua puwa biabe biaga biaru erembira mbira bali lini ibira ibira bu wiaru mo yama pene.|src="LEAR 038.tif" size="0" ref="(2.3)"
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 Ludi ibugua ladai bialu lalu, Agali timbuni-o í̠naga biabe biaga bedaru baba ogobi dege dege ndo birarugo í̠na bi bayale i̱la larigome i̱ mo hongo hari. Ani bialu í̠na mana bayale i̱hondo bere, lene.
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Tomo nolene tu hayagola Boasahanda Ludihondo lalu, Mberedi o ngaru maru gerebi lini ibane howa nole ogoria birule íbu, lene. Ani layagola Ludi ibu biabe biaga biaru baba bereagola Boasa ibugua bali lini hiriniyaru aria maru nelo mo mini.
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 Ludi ibuni tomo biaru name halu bali lini ilala hayaru ilule pene. Peagola Boasahanda ibunaga igiri biaruhondo lamialu lalu, Ludi ibugua erembira mbira hangu ndo tígua gandu lo ngamigo maru mima ibulebirago tígua agua berebe lalubi mbira lolemini.
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 Huba bu weramigoria maru ibu mo yilo bame gandulo ngelalimu. Mbiralime ibuhondo bi hongohe mbira lolemini, lene.
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 Ludi ibugua biabe bialu heaore dege alendo hene. Alendo hayagola gandulo winiyaru hengedo yabu lagayadagua yabu lalu hearia nu mbira agima genda magi pira (10) kiloyane hendene.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 Ibugua o biyadaruni bu hanalu andaga dai buwa ibu aruni biago berearia walia hene. Tomo horombe no ibira howa hanayarubi mini.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Ogonidagua biyagola Naiomihanda Ludihondo hale halu howa lalu, Bali mabu arahayagi ilaribe. Bali ai mabuhayagi biabe biribe. Agali o í̠hondo bayale biyadagohondo Ngode Datagaliwabe ibuguabi ibunaga mo turu holeneme mo turu helo laro, lene.
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 Ludi ibugua anidagua lamiyagola Naiomihanda lalu, Homayaru bababi karu bababi bulebero lo winigo habo nalaga Anduane Homogo kagome Boasa ibu nde mo turu helo laro, lene. Ibugua la dege bialu lalu, Boasa ibu iya hameiginiore kago iya hondo holene mana winigo bulene ibunaga nga, lene.
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 Ani layagola Ludi ibugua lalu, O biyadarunibi buwa dege i̱ ibunaga biabe biaga biaru baba mandagi bali lini biaru ilumogo bialu howa ti biai halu poradagua í̠ nde ilimaro bialu pobe laya, lene.
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Naiomi ibugua Ludihondo lalu, Wane-o o layadadaguaore Boasa ibunaga biabe biaga wali karu baba mandagi ibunaga bali mabuni biabe bialu habe. Mendealinaga bali mabuha pogolamu keria í̠ mo ko holene tene wulebira, lene.
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 Ludi ibugua Boasanaga biabe biaga biaru baba bali gandulalu lini ilimu bialu hayadagua halu biai halu piyadagua ilimaro bialu pene. Anda paluenenaga ibuni aruni biagola palu ha ho wini. |src="HK 63D.tif" size="2" ref="Bali lini aeanela baraga halu tale bialu ka."
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.