Provérbios 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Mbirali ibu wali agali maru heba nahaga kayagua ogoni ibu ibuni hangu mitangi haga ka. Ibugua wali agali marume mitangi bayale biragonaga hame nale howa lai lolebira.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Mbirali mini nawi kagome mitangi bayale bulenebi manda bayale bulenebi tanabi hame nalaga ka. Ibugua biagago damene mine halu ibu manda biaihe tingi howa biaga ka.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Ko biaga karume maru karu ti habane nabulene kagoni laga. Ani lowa tigua maru mo taga halu tinaga mini mo ko haga.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Mini bayale gigabiwi kagome bi larago galone dewa pale. Iba biru to̱lalu pugulo tagitagi bialu piagadagua mini giga bulene ogonime to̱lotagihe howa laga ka.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Mbiralime ko bidagola godini howa biamogo bialu laholene nawi. Mbirali ko nabini biago ibu godini howa yo pialu polene winigoyu í̠na hariga hangai haregome mana ogonibi bulene nakarulape nga.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Mini nawi kagome wali agali maru baba bi lai hangu lalu kayagua tigua ibunaga bi ogoni hale howa ibuni belonaga dano biaga.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 Mbiralime mitangi bayale nabi howa bi layagua ibuninaga bi laragome ibuni mo ko halu gono ngagoha wiradagua biaga.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Wali agalime diburibu laragola iname turu halu hale hoa haramali. Bi ogoni tomo dendebi naramaligo bidagola hale hole dendeho haramali.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Biabe bulene mangahe kago ibu mbirale mo ko haga kagobi ka.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Anduane Homogo ibu anda mbira hongohe hagagobi kagoni. Anduane Homogo ogonibi kagola wali agali mini tigabiwi karu ti gerai puwa ibuha bayale ha do holebira.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 Wali agali homogo karume tanonaga pabe hongoheme payanda hagadagua tinaga muni ngarume tini pabe bia anda kagola bayale kamalo manda bialu haga.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Mbiralime mine halu ibuninaga mini yaraga hayagua ogoni ibu mani mo ko holebira. Í̠ni ala mo dindiha nahariyagua í̠ mini lene ndo holebere.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Bi larago baya hangu hale hai howa mani í̠na ladai bulene nga. Ogonidagua nabiriyagua í̠na lulubi lagadagua lowa mani í̠ni taga holene wulebira.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 Mbiralime warago bo wuwa ibunaga minime holene hame layagua ogonidagua manda biragome ibu mo dabi holebira. Anigo ibunaga minime holene ogoni galone ndo manda biyagua nde anidagua manda biragome ibunaga holene ogoni abale yupe haga.
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Wali agali manda timbunibi karume manda bulene maru mendealime lawai harago hame lowa abale mo yai hole hale ho holebira.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Í̠na agali haguane mbirala bi lole manda buwa ibu mo turu halu mule mbirale mbira yalu piriyagua ibugua í̠ henge ngialu íbu lolebira.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Mbiralime godi deni howa bi pigane larago bayale tigatiga hangu lene mbau lolebira. Agali marume hale halu bi ogoni mo wála ha laragola agali ago ibu wayali holebirabe manda bibe nahe.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Agali manda timbunibi kirame godi laragola mo tiga nabibeheyagua godi hale hagame tadu ale to̱le̱ emene baraga halu agali ai ibu wayali hayadabe hondolebira.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Í̠na í̠ hamene miniha keba ho helariyagua wali agali maru anda naibilo tanonaga pabe payatagi hagadagua ibunaga mitangi bulene paya anda haregola í̠ hame nale howa bi nalolebira. Anigo agali kirali lai lo howa mo tiga bialu libu gi tigani nabiyagua ogonime hariga hangai kagola libu mini mo mbiraore habe nahe panga hongoheme payatagi kagola anda pobe nahe hagadagua holebira.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Bi laregonaga lini í̠niore nalu holebere.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 Í̠na bi laregome wali agali karu bayale helo biamogo bialubi mo ko halubi larili. Ogoni manda buwa í̠na bi bayaleru hangu lole manda biriyagua bayale holebira.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Í̠na wandari mbira dabu biriyagua ogoni bayaleore. Ani biriyagua Anduane Homogo ibugua í̠hondo turuho ka lalu walia ho kegoni.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Yagibano kagome homogo kagohondo ibu biamogo bia lalu bi hendore laga ka. Anigo homogo kagome yagibano ladai bialu bi bayale ndo hongo howa ladai biaga.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Wali agali dewa nenege hinariru í̠ yu wahalu piai holebiragoyu maru mbira mbira hangume í̠ hamene mbalinila haradagua ndo í̠ha haparaore holebira.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.