Provérbios 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Mbirali ibu wali agali maru heba nahaga kayagua ogoni ibu ibuni hangu mitangi haga ka. Ibugua wali agali marume mitangi bayale biragonaga hame nale howa lai lolebira.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 Mbirali mini nawi kagome mitangi bayale bulenebi manda bayale bulenebi tanabi hame nalaga ka. Ibugua biagago damene mine halu ibu manda biaihe tingi howa biaga ka.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 Ko biaga karume maru karu ti habane nabulene kagoni laga. Ani lowa tigua maru mo taga halu tinaga mini mo ko haga.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Mini bayale gigabiwi kagome bi larago galone dewa pale. Iba biru to̱lalu pugulo tagitagi bialu piagadagua mini giga bulene ogonime to̱lotagihe howa laga ka.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Mbiralime ko bidagola godini howa biamogo bialu laholene nawi. Mbirali ko nabini biago ibu godini howa yo pialu polene winigoyu í̠na hariga hangai haregome mana ogonibi bulene nakarulape nga.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 Mini nawi kagome wali agali maru baba bi lai hangu lalu kayagua tigua ibunaga bi ogoni hale howa ibuni belonaga dano biaga.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 Mbiralime mitangi bayale nabi howa bi layagua ibuninaga bi laragome ibuni mo ko halu gono ngagoha wiradagua biaga.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Wali agalime diburibu laragola iname turu halu hale hoa haramali. Bi ogoni tomo dendebi naramaligo bidagola hale hole dendeho haramali.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 Biabe bulene mangahe kago ibu mbirale mo ko haga kagobi ka.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 Anduane Homogo ibu anda mbira hongohe hagagobi kagoni. Anduane Homogo ogonibi kagola wali agali mini tigabiwi karu ti gerai puwa ibuha bayale ha do holebira.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 Wali agali homogo karume tanonaga pabe hongoheme payanda hagadagua tinaga muni ngarume tini pabe bia anda kagola bayale kamalo manda bialu haga.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Mbiralime mine halu ibuninaga mini yaraga hayagua ogoni ibu mani mo ko holebira. Í̠ni ala mo dindiha nahariyagua í̠ mini lene ndo holebere.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 Bi larago baya hangu hale hai howa mani í̠na ladai bulene nga. Ogonidagua nabiriyagua í̠na lulubi lagadagua lowa mani í̠ni taga holene wulebira.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 Mbiralime warago bo wuwa ibunaga minime holene hame layagua ogonidagua manda biragome ibu mo dabi holebira. Anigo ibunaga minime holene ogoni galone ndo manda biyagua nde anidagua manda biragome ibunaga holene ogoni abale yupe haga.
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Wali agali manda timbunibi karume manda bulene maru mendealime lawai harago hame lowa abale mo yai hole hale ho holebira.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Í̠na agali haguane mbirala bi lole manda buwa ibu mo turu halu mule mbirale mbira yalu piriyagua ibugua í̠ henge ngialu íbu lolebira.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 Mbiralime godi deni howa bi pigane larago bayale tigatiga hangu lene mbau lolebira. Agali marume hale halu bi ogoni mo wála ha laragola agali ago ibu wayali holebirabe manda bibe nahe.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Agali manda timbunibi kirame godi laragola mo tiga nabibeheyagua godi hale hagame tadu ale to̱le̱ emene baraga halu agali ai ibu wayali hayadabe hondolebira.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 Í̠na í̠ hamene miniha keba ho helariyagua wali agali maru anda naibilo tanonaga pabe payatagi hagadagua ibunaga mitangi bulene paya anda haregola í̠ hame nale howa bi nalolebira. Anigo agali kirali lai lo howa mo tiga bialu libu gi tigani nabiyagua ogonime hariga hangai kagola libu mini mo mbiraore habe nahe panga hongoheme payatagi kagola anda pobe nahe hagadagua holebira.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 Bi laregonaga lini í̠niore nalu holebere.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 Í̠na bi laregome wali agali karu bayale helo biamogo bialubi mo ko halubi larili. Ogoni manda buwa í̠na bi bayaleru hangu lole manda biriyagua bayale holebira.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 Í̠na wandari mbira dabu biriyagua ogoni bayaleore. Ani biriyagua Anduane Homogo ibugua í̠hondo turuho ka lalu walia ho kegoni.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 Yagibano kagome homogo kagohondo ibu biamogo bia lalu bi hendore laga ka. Anigo homogo kagome yagibano ladai bialu bi bayale ndo hongo howa ladai biaga.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Wali agali dewa nenege hinariru í̠ yu wahalu piai holebiragoyu maru mbira mbira hangume í̠ hamene mbalinila haradagua ndo í̠ha haparaore holebira.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.