Números 35
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Isaraele wali agali ti iba Yodana doma ederahayagi Yarigo kaware wiagoria Moaba hameigini dindi uli uli Yodana angeha wuyu peagoha hemingi Anduane Homogohanda bi ogodagua Mosese lamini.
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 Í̠na Isaraele wali agaliruhondo bi ogodagua lamibe. Tígua tínaga dindi podene ngagoha tano maru Libai hameigini karulelo migi bilimu. Tinaga bulumaga karu tani nalu helonaga tano uruniha tani bayale anda haga ngaru milimu.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 Libai hameigini ti tano urunibi ngago milimu. Tano kawareni datani bayale anda haga ngaru Libai hameigini ti bulumagaru sibiru hinalu helo milimu.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 Dindi ti holene uruni datani bayale gibuni gibuni andaho mabubi wialu tanonaga pabe kagoria howa wima tagira pialu lunaga mita magi handari mariani pira duria (450) wialu bidago milimu.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 Ani bialu tano ibu dombeneha ngelo gibu gibu dindi bayale datani andaho mabubi ngago milimu. Dindi gibuni mbirahayagi howa mendehayagi polenenaga mita magi handari dira (900) karulape milimu.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 Ani bialu agali ibida pialu ha do holene tano waragaria Libai hameiginiru tihondo milimu. Agali mbirame agali mende baba waitigi nahe karia mememe balu homelayagua agali bagadago ibuni tano uruni mbiragoha ibida pialu ha do holebira. Ani ha do kagola homene andua kagome ibu talima pialu tano ogoniha karia nababehe holebira. Ani bialu tano pira mariani kirabi (42) Libai hameigini karu mia dege bilimu.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 Dindi bayale datani anda holene tano urunibi ngago ti mulene karulape wialu tinaga tano pira mariani halira (48) bibahende wulene nga.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 Tígua Libai hameigini Isaraeleali karu tano tale bialu mule howa dewali karu timbuni mo mialu hameigini emene karu emene mo mulene nga. Tí hameigini kago ala manda bu hondowa tini kagobi karulape talebu mulene nga, lene.
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Anduane Homogohanda Mosese lamialu,
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 Isaraele wali agaliru bi ogodagua lamibe. Tígua iba Yodana domalu Kenana dindi anda pole howa
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 ibida pialu ha do holene tano maru dabo ngelalimu. Agali mbirame agali mende kago baba waitigi howa ndo mememe ba bowa bo homelayagua nde bagadago ibuni tano uruni mbiragoha ibida pialu hadapaya bu holebira.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 Tano uruni agali baro lalu ndo mememe ba bowa homara handala baga biago ibuni ibida pialu tano ogoniha kagola homayago damene bu karume haruru talima pialu babe nahe holebira. Agali bagadago ibu ibida pialu tano ogoniha kane dege godi lalu dabaki haragola ibuni homelo bo wahabehe wiagua nde homelo bolene nga.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 Anidagua pialu ha do holene tano waragaria hangu wiabagi halimu.
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 Iba Yodana doma edera ni tagira ibiragohayagi tano tebira mo wialu Kenana dindiha nde tano tebira dege wilimu.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 Tano uruni Isaraeleali tínibi wali agali dindi taraha howa tí baba íbu halu pole heneyaguabi haabo hole hene heaguabi tí bibahendenaga ha do holene uruni wulebira. Agali mbirame ibunaga damene kago homelo baro lalu ndo mememe balu homelayagua nde baga kago ibuni tano uruni aria mbiragoha pialu ha do holene wulebira.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 — ausente —
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 — ausente —
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 — ausente —
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 Agali homayago ibu damene darama mbiraore kago ibugua baga hayadago homelo bolene nga. Anigo damene ogoni ibugua bagadago lola hayagua ibuni homelo bolebira.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 — ausente —
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 — ausente —
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 Anigo agali mbirame ibu damene kago handabe manga howa ndo bame hongo howa he̱la pelaragola homayaguabi mbirale mbira ibu kagoha ba pelaragola ogonime bila halu homayaguabi
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 ibu de handa nabi howa ege to̱le̱ mbira bape halu karia ogonime bila halu homayaguabi nde urunidagua bole manda nabi howa mememe birago ogodagua bilimu.
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 Tígua mana ogonidagua biragola agali baga kago abale homelo nabe manani dabo handalu mo tale ala bulene nga. Homayago aria kagome ibunibi homelo abale bo waholene nawi.
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 Tígua ibu mo wialu haru dai beremigola homayago damene kagome bolene nawi. Ani helowa ha do haga tano biagoha ha do helo haru dai bilimu. Ani haru daibu kane dege Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kago homalu mende gahenge haribia ho kagola ibu tagira polene wulebira.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 — ausente —
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 — ausente —
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 Irane agali ha do hene biago ibu Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kago homaragola tagira polene wiyago wahalu abale tagira piyagua ibunime biako hayagome homayagua nde karulape dege. Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kago homaragola agali biago ibu andaga dai bialu ibu dameneru baba hayagua nde ibu gi nahe hadapayabu holebira.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 Tí ta nabi kamigoha howa tínaga waneigini aguaneneru mani hama polobadarume mana mbiraore ogoni hangu talialu buleberemi.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Agali maru karume agali mbira kago ibu waitigi howa mendeali heago homelo bo wahaya laya lalu kirali tebiralime bi lo mbira hayagua nde tígua agali mendego homelo bo wahaga kago ibunibi nde homelo bo wahalimu. Anigo mbiraoreli hangume hendeneyagua nde nabalimu.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 Agali mbira ibu aria kago baba waitigi howa homelo bo wahayagua nde ogoni ibunibi homelo bo wahalimu. Agali ogoni ibuni nogo abi bulene henge nawiore ibu homolene hangu wulebira.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 Agali mbirame ibu mendeali homelo bo wahalu ha do haga tano biagoha ibida pu howa Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kago homa nabi kaore munime yolo bialu tagira polene nawulebira. Anidagua bulene nakarulapego nabilimu.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 Tígua agali ogonialego yupe halu pelarimiyagua nde i̱naga deni tínaga dindi bibahende mo dodohe holeberemi. Agali homelo bo wahaganeme tínaga dindi bibahende mo dodo holebira. Anidagua biragola tínaga dindi i̱naga deni dodo nahe ngelonaga bulene mbiraore hangu nga. Bulene mbiraore hangu ogoni agali baga kago ibuni homelo bo waholene nga.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 Tínaga dindi kamigoria mo dodo holene nawi. Irane i̱niore Anduane Homogo kogoni. I̱ Isaraele wali agaliru tí heba mandagi haabo kogoni, laya lalu Mosesehanda lene.
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.