Números 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odagoningi Balama ibu manda bialu hearia Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bayaleore helo mo baya hole heago ibu manda buwa ibugua halaga abale biyadagua lone bule nape. Ibugua dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi wanakui handa amu howa
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Isaraele wali agali hameigini hangu hangu headagua anda bu haga haga bu hearu hendene. Ani handa amu ho hearia Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibuha daliyagola
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 ogodagua mbiwia hene.
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 Yagaba-o í̠naga balai anda baya gibioredane hendedo.
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 Balai anda biaru duguni ayage ale mini dedi ho dugu haradagua hoyu pedane hendedo.
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 Isaraele tinaga dindini dalu iba ho wiaabo holebira.
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 Ngode Datagaliwabehanda ti Iyibi dindi howa haru tagira ibiya.
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Isaraeleali uruni gabua laiono hongo gibiorehe ale ka.
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Balagahanda bi ogoni mbiwia hayagola Balama ibugua keba timbuniore howa ibunaga gi kirabali tanda lowa Balamahondo lalu, I̱na í̠ olarugo wali agali uruni ha habelo olaru. Anigo í̠na bi halu tebo larigoni bibahende bayale hangu lari.
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Ai i̱ manga ho kogo wahalu dai bia. I̱na í̠ yolo buliya larugoni Anduane Homogohanda yolo biagoni namibelo mo wahayada, lene.
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Ani layagola Balama ibugua ladai bialu lalu, Í̠naga agaliru i̱ hewaria bi yalu pu lariyaruhondo ogodagua larugoni ndobe.
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 Í̠na kini andagaha muni siliba ngolobi ngeru bibahende ngiai hariyaguabi Anduane Homogohanda langirago mo wahalu i̱ni hame ledodagua nabulebero. Anduane Homogohanda la larago hangu labehe ko lalu tihondo lamirugoni, lene.
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Balamahanda Balagahondo lalu, Áyu i̱ i̱ninaga wali agali karia dai bulebero. Isaraele wali agali o karunime mani í̠naga wali agalihondo ogodagua bulebira lalu í̠ manda bu habelo mo walia haro.
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Ani lowa ibugua mbiwia ogodagua lene.
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 Mbirali hendedogo mani holebiragonaga de hondo ko.
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Ibugua ibu waitigi Idomo bo waholebira.
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Isaraele hameiginirume bibahende karu bo hengeda hai holebira.
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Balama ibugua de gandeba handalu hearia Amalegealiru paleago hondowa mbiwia halu lalu,
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Ani lowa Balama ibugua de gandeba dege handalu Kenialiru paleago hondowa mbiwia ogodagua hene.
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 Anigoyu Asiria tigua tí garabaya haru haragola
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Ani lowa Balama ibugua mbiwia halu bi ogo lalu,
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Saibarasi agalirume iba taluni ibalu
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Ani lai howa Balama ibu heyalu ibuni andaga dai biya handala Balaga ibubi nde ibuni andaga pene.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.