Números 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Odagoningi Balama ibu manda bialu hearia Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bayaleore helo mo baya hole heago ibu manda buwa ibugua halaga abale biyadagua lone bule nape. Ibugua dindi ko iba dalu naibaga wiagohayagi wanakui handa amu howa
1 E quando Balaão viu que agradou ao SENHOR abençoar a Israel, ele não foi, como em outras ocasiões, buscar encantamentos, mas voltou o seu rosto em direção ao deserto.
2 Isaraele wali agali hameigini hangu hangu headagua anda bu haga haga bu hearu hendene. Ani handa amu ho hearia Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibuha daliyagola
2 E Balaão ergueu os olhos e viu Israel, que permanecia em suas tendas, segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 ogodagua mbiwia hene.
3 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu
4 fala aquele que ouviu as palavras de Deus, que vê a visão de El-Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
5 Yagaba-o í̠naga balai anda baya gibioredane hendedo.
5 Quão boas são as tuas tendas, ó Jacó, e os teus tabernáculos, ó Israel!
6 Balai anda biaru duguni ayage ale mini dedi ho dugu haradagua hoyu pedane hendedo.
6 Como vales se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo que o SENHOR plantou, e como cedros junto às águas.
7 Isaraele tinaga dindini dalu iba ho wiaabo holebira.
7 Ele derramará a água de seus baldes, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei será maior do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Ngode Datagaliwabehanda ti Iyibi dindi howa haru tagira ibiya.
8 Deus o trouxe do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; ele consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e os perfurará com as suas flechas.
9 Isaraeleali uruni gabua laiono hongo gibiorehe ale ka.
9 Encurvou-se, deitou-se como um leão, e como um grande leão; quem o despertará? Bendito é aquele que te abençoa, e maldito é aquele que te amaldiçoa.
10 Balagahanda bi ogoni mbiwia hayagola Balama ibugua keba timbuniore howa ibunaga gi kirabali tanda lowa Balamahondo lalu, I̱na í̠ olarugo wali agali uruni ha habelo olaru. Anigo í̠na bi halu tebo larigoni bibahende bayale hangu lari.
10 E a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e ele bateu as mãos; e Balaque disse a Balaão: Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos; e eis que tu os abençoaste três vezes.
11 Ai i̱ manga ho kogo wahalu dai bia. I̱na í̠ yolo buliya larugoni Anduane Homogohanda yolo biagoni namibelo mo wahayada, lene.
11 Agora portanto, foge para o teu lugar; eu pensava honrar-te grandemente, mas o SENHOR te privou desta honra.
12 Ani layagola Balama ibugua ladai bialu lalu, Í̠naga agaliru i̱ hewaria bi yalu pu lariyaruhondo ogodagua larugoni ndobe.
12 E Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, os quais tu me enviaste, dizendo:
13 Í̠na kini andagaha muni siliba ngolobi ngeru bibahende ngiai hariyaguabi Anduane Homogohanda langirago mo wahalu i̱ni hame ledodagua nabulebero. Anduane Homogohanda la larago hangu labehe ko lalu tihondo lamirugoni, lene.
13 E se Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, eu não posso ir além da ordem do SENHOR, fazendo bem ou mal de minha própria mente; mas o que o SENHOR disser, isso eu falarei?
14 Balamahanda Balagahondo lalu, Áyu i̱ i̱ninaga wali agali karia dai bulebero. Isaraele wali agali o karunime mani í̠naga wali agalihondo ogodagua bulebira lalu í̠ manda bu habelo mo walia haro.
14 E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Ani lowa ibugua mbiwia ogodagua lene.
15 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência de Elyon; o que viu a visão de Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
17 Mbirali hendedogo mani holebiragonaga de hondo ko.
17 eu o verei, mas não agora; e o contemplarei mas não de perto. Virá uma Estrela de Jacó, e um Cetro subirá de Israel, e ferirá os cantos de Moabe, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Ibugua ibu waitigi Idomo bo waholebira.
18 E Edom será uma possessão; Seir também será uma possessão para os seus inimigos; e Israel fará proezas.
19 Isaraele hameiginirume bibahende karu bo hengeda hai holebira.
19 De Jacó virá um que dominará, e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Balama ibugua de gandeba handalu hearia Amalegealiru paleago hondowa mbiwia halu lalu,
20 E, quando olhou para Amaleque, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque foi o primeiro das nações; mas o seu fim será que ele pereça, para sempre.
21 Ani lowa Balama ibugua de gandeba dege handalu Kenialiru paleago hondowa mbiwia ogodagua hene.
21 E, ao olhar para os queneus, proferiu a sua parábola, e disse: Forte é a tua morada, e puseste o teu ninho em uma rocha.
22 Anigoyu Asiria tigua tí garabaya haru haragola
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve cativo.
23 Ani lowa Balama ibugua mbiwia halu bi ogo lalu,
23 E proferiu a sua parábola, e disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Saibarasi agalirume iba taluni ibalu
24 E virão navios da costa de Quitim, e afligirão a Assur; e afligirão a Héber; e ele também perecerá para sempre.
25 Ani lai howa Balama ibu heyalu ibuni andaga dai biya handala Balaga ibubi nde ibuni andaga pene.
25 E Balaão se levantou, e retornou ao seu lugar; e Balaque também seguiu o seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.