Números 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Tígua siliba ngaru muwa hamame dambu mbara lowa mbelo lolenenaga biguli kira wabilimu. Ani wabuwa biguli ogonilabo wali agali íbu ngoai helonaga olalubi dindi tí kamigo yu wahalu tagira pole mbirale manda manda bilonagabi pu lolene wulebira.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Biguli ogonilabome lu pulalu haabo kagola wali agali abale ibalu i̱naga Balai Anda kagoria haneni íbu ngoai hole manda bulebira.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Biguli mbiraore hangu pulayagua Isaraele wali agalinaga haru haga karu ti hangu íbu ngoai holebira.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Ai biguli tigi mbira hangu pulaga biyagua agali ni tagira ibiragohayagi balai andaha bu karu ti dege ala polene wulebira.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Ani bialu biguli emene ogonidagua dege halu mende pulayagua nde balai anda abene unurahayagi bu karu ti heyalu polene wulebira. Ogonidagua tígua tíninaga balai anda bu kamigo yu wahalu polenaga manda manda bilo lowa biguli emene tigi mbira hangu pulolebira.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Anigo wali agali bibahende íbu ngoai hadaba lalunaga biguli lu laho wulebira.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Arono igini loma binigo mo miaga karu tinaga biabe ogoni bialu biguli pulolene wulebira.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Tí waitigi karume tí baba wai bule tí daluha anda ibiragola wai bu pole agali íbu ngoai helonaga biguli ala pulalimu. Tígua anidagua birimiyagua nde Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogome tí mitangi bialu mo werogola tí waitigi ibirarume tí bopeore naholebira.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Ani bialu horo timbuni lotu lolenaga Ege Mbira Ngabulo haragolabi horo timbuni marubi loma biniru irame dai helo lomabu delolene horo harangibi Anduane Homogo i̱la ho gimbu bulenaga lomabu delolene harangibi tígua mbelo biguli pulalimu. Ani beramigola i̱na tí mitangi halu biamogo bulebero. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni, lene.
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Isaraele wali agali ti Iyibi dindi yu wahalu tagira penego mali mende egebi mendenaga dege horo pira mende (20) hayagola hari beraliba biagome Anduane Homogonaga Balai Anda biago helalu pene.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Ani piyago handalu Sainai dindi ko wali agali nahaga wiagoha henego wali agaliru ti wahalu pene. Hari beraliba biago pialu Parana dindiha dindi ko wali agali nahaga iba dalu naibaga wiagoriani puwa hondo hene.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ala lamiyagola Mosese ibugua wali agali lamialu, Ai ina heyalu ma, layagola ti heyalu pene.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Pialu howa Yuda hameiginibi Isaga hameiginibi Sebulunu hameiginibi tigua bamba halu pene. Tinaga hameigini emene emene headagua tininaga pelagi yagayaga bialu pene. Aminadaba igini Nasono ibu hameigini tebira uruninaga agali haru haga henegobi ti haru dege pene.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Ani bialu Sua igini Nedanele ibu Isaga hameigini hearunaga agali haru haga hene.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Helono igini Eliaba ibu Sebulunu hameigini hearunaga agali haru haga henegome ti haru pene.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Ani piyagola Libai aria Gesono damene hearubi Merari aria hearubi tigua hameigini tebira biaru piyadagua erembiraha talima pene. Uruni tigua Anduane Homogonaga Balai Anda biago ogoniha wiaga wiarubi yalu pene.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Hameigini uruni tinaga erembiraha hameigini tebira Lubene ariabi Simiono ariabi Gada ariabi tini hameigini emene hayadadagua pugu bialu tininaga pelagi hangu hangu wiyadagua yagayaga bialu pene. Sederu igini Elisu ibu hameigini tebira uruninaga agali haru haga howa ti haru pene.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Ai Surisadai igini Selumiele ibu Simiono hameigini hearunaga haru haga hene.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Ani bialu Duele igini Eliasaba ibu Gada hameigini hearunaga agali haru haga henegome ti haru pene.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Ani piyagola Libai aria Kohada hameigini hearu tigua Balai Anda biagonaga Hobane Loma Bia Henebi Loma Bia Heneore biago laboha biabe biaga wiaru damene bibahende mo yai halu tigua maru piyarudagua mama talitali dege pene. Ani pialu hearia anda piyagola Libai hameigini maru ti abale piyarume Balai Anda bu hearia Kohada hameigini anda pene. Ani puwa Kohada hameigini tigua Balai Andanaga mbirale maru yalu piyaru Balai Andaha loma binigo mo miaga hearu tigua Balai Anda biagoha mo wilo tihondo mini.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Mani Eberaimi hameiginibi Manase hameiginibi Beniyamini hameigini hearubi ti bibahende tini hameigini emene headagua tininaga pelagi yagayaga bigi bialu pene. Amihudu igini Elisama ibu hameigini tebira uruninaga agali haguane howa ti haru pene.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Ani bialu Pedasu igini Gamaliele ibu Manase hameigininaga agali haru haga hene.
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Gidioni igini Abidana ibu Beniyamini hameigini hearunaga agali haru haga hene.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Uruni ti peha erembira maniore Dana hameiginibi Ase hameiginibi Nabadali hameiginibi tini bibahende hameigini emene headagua tinaga pelagi yagayaga bialu pene. Amisadai igini Ahiese ibu hameigini tebira uruninaga agali haru haga henegome ti haru pene.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Ogorana igini Pagiele ibu Ase hameigininaga agali haru haga hene.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Enana igini Ahira ibu Nabadali hameigininaga agali haru haga hene.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Isaraeleali ti dindi mendeha pole pialu howa tigua maha bambaha bigi bialu piagago ho iriari bule ndo henedadagua pugu biaga hene.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Ti heyalu pole howa Mosesehanda ibu imane dindi Midianali Yadoro igini ibu balibuni Hobabahondo lalu, Áyu ina dindi bamba ina mamaliruhondo ngulebero lalu Anduane Homogo ibugua lowini ngagoha pole poromago ai ogoniha howa ina bayaleore holeberema. Anigo í̠bi nde ina heba mbirale bayale ngaru mandagi tale bigi bimi̱ya ma, lene.
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Ani layagola Hobabahanda lalu, Anidagua bulene bayale degego nde wahalu i̱ni daluha hama dai berogo, lene.
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Ani layagola Mosesehanda lalu, Ainde balibu dara kogoni. Í̠na ina yu wahalu dai bibelo hame nalego dindi ko wali agali nahaga ngagoha balai anda ogoria bibeheda lalu ina harigabi í̠na dege walia habehe kegoni.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Í̠ ina haru pirimayagua nde Anduane Homogohanda mbirale bayale damene inahondo ngulebirago maru í̠ talebu nguleberamago ma, lene.
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Wali agali biarume Anduane Homogo ibuninaga Hari Sainai loma bia henego yu wahalu pialu hemiria hangu horo tebira pene. Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ala yu bamba haga bialu ti ha̱lo holenego agoriadabe handaga bima pene.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Horo bibahendengi tinaga balai anda gialalu pirimigola Anduane Homogonaga hari beraliba biagome dambi hayagola ogoninaga andaneha piaga hene.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Habo Nalolenenaga Mbogoyi biago yalu pole piyagola Mosesehanda bi ogodagua laga. Anduane Homogo-o í̠na bamba halu puwa í̠ waitigi karu bo purogo lalu wali agali í̠ handabe manga haga karubi bo pelabe, laga hene.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Ani lalu puwa ha̱lo holegoria heagola ibugua lalu, Anduane Homogo-o Isaraele damene mbira mbira daosini au loabe tobahe kagoria daibu habe, laga hene.
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.