Malaquias 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani larimigonaga Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome agua lara. I̱naga bi yalu piagame i̱ni maha ibuliyanaga ibugua ala manda manda bule bamba helolebero. Ani buwa tí Anduane Homogo hai bialu kamigoni ibuni abale ibunaga andaha ibulebira. Bi yalu tí de hondoaho kamigo ibu ibalu i̱na habo nalolene bi lo ngagonaga mana langulebira, lalu ka.
1 “Vejam! Envio meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. Então, de repente, o Senhor a quem vocês buscam virá a seu templo. O mensageiro da aliança, por quem vocês anseiam, certamente virá”, diz o S enhor dos Exércitos.
2 Ibu ibulebirago ibiragola horo ogoningi heyu haabo habehe ibu ai holebirabe. Ibu hapani haragola dére haabo habehe mbirali holebirabe. Ibiragola ibu dodo domaga sobo hongohe ale holebira. Ege to̱le̱ aeaneru hiru tiga biaga ira hongohe daganegobi holebira.
2 “Mas quem poderá suportar quando ele vier? Quem permanecerá em pé em sua presença quando ele aparecer? Pois ele será como fogo ardente que refina o metal, como sabão forte que branqueia as roupas.
3 Ibu godi hale halu daboki biragola muni siliba irani delowa ko para kago dai halu bayaleorego do ibira helo delagadagua dabolebira. Ngolobi silibabi irani delowa ko para kago irame do ereba helo delagadagua Anduane Homogonaga bi yalu piagago ibugua Libai hameigini loma binigo mo miaga karu ogonidaguaore bi maname hiru tiga bulebira. Anduane Homogohondo mbirale yu ibalu mulene alego ngadagua milonaga tigua ani bulebira.
3 Ele se sentará como refinador de prata e queimará toda impureza. Purificará os levitas e os refinará como ouro e prata, para que voltem a oferecer sacrifícios aceitáveis ao S enhor .
4 Anidagua biragola Yuda wali agalibi Yarusaleme wali agalibi tigua mbirale mbirale Anduane Homogohondo mule yalu ibiragola Anduane Homogo ibu turu halu yamulebira. Ala ani biaga wiyadagua bulebira.
4 Então o S enhor se agradará novamente das ofertas do povo de Judá e do povo de Jerusalém, como no passado.
5 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, I̱ tí kamigoria ibuwa tí bibahende hangu hangu baba godi lami̱ya ibulebero. Ibuwa wali agali tomia biagarubi wali agali kayu biagarubi tindule lalu ndinde lagarubi biabe bidagola yolo bulene ngadagua ndo emene badane biagarubi wali dalorubi waneigini hono wahenerubi dindi kaundialirubi urunibinaga ngaru mo hondo howa gurunaga karume tibi i̱ hondowa gi nahaga karubi bibahende i̱ baba godi lai holeberema, lene.
5 “Naquele dia, eu julgarei vocês. Não demorarei para testemunhar contra todos os feiticeiros, adúlteros e mentirosos. Falarei contra aqueles que roubam o salário de seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, ou que privam os estrangeiros de seus direitos, pois essas pessoas não me temem”, diz o S enhor dos Exércitos.
6 I̱ Anduane Homogo kogo ho mende haga nabiaga kogoni. Ani kogo Yagaba aguanene kamiru tí i̱na yu waore ndo ko.
6 “Eu sou o S enhor e não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, ainda não foram destruídos.
7 Tí tínaga mamali tí nahemiha ala henerume i̱naga mana lo wiwago pugualu tini hame layadagua biyagobi dege tíguabi ani bialu kamigoni. Tígua i̱ kogohayagi de handa daibu halimu. I̱na nde tíha de handa daibu holiya. Anidagua larogola tígua, Iname í̠ keria dai bulenaga agi bulene ngabe, loleberemi.
7 Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o S enhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’.
8 O larogo hale halimu, Mbiralime Ngode Datagaliwabenaga ngago ohowa guru nolene karulapebe lowa hale haro. Ogonidagua nabibehego tígua i̱naga guru nalu kamigoni. Ani larogola tígua, Ina agua guru narimayabe, loleberemi. Mbirale pini dege dege ngulenebi lomabia ho ngulenebi ogonihayagi i̱naga tí guru nalu kamigoni.
8 “Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
9 Tí wali agali bibahendeme i̱naga guru nalu kamigo tí bibahende ha hai haro.
9 Estão sob maldição, pois a nação inteira tem me roubado.
10 I̱naga andani tomo dewa bu wilo tomo pini dege dege wirimidaru bibahende mo yu ngoai howa wilimu. Tígua i̱ abidabe hondole bahanda bia handalimu. I̱na dahuliya andaganaga haraba panga windo dugupe howa mbirale tara tara bayale bayale bu ngoru tí bu payabu wu halimulo hombedape haroria hondoleberemigo ani bia handalimu, lene.
10 Tragam todos os seus dízimos aos depósitos do templo, para que haja provisão em minha casa. Se o fizerem”, diz o S enhor dos Exércitos, “abrirei as janelas do céu para vocês. Derramarei tantas bênçãos que não haverá espaço para guardá-las! Sim, ponham-me à prova!
11 Tinaga tomo hengedemiru timamume nolani hondo holebero. Pu mbira lini daga mini gerebi hengedemirume lini do ndili ndulilo gogobelopeho wulebira.
11 Suas colheitas serão fartas, pois as protegerei das pragas. Suas uvas não cairão das videiras antes de amadurecerem”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Ani bidago hondowa hameigini tara tara dindi bibahendeha karume hondowa tíore baya turubi haramida lolebira. Tinaga dindi bayaore hoabidane hondowa ani laga bulebira, lalu lene.
12 “Então todas as nações os chamarão de abençoados, pois sua terra será cheia de alegria”, diz o S enhor dos Exércitos.
13 Anduane Homogohanda lalu, Tígua i̱ lahiralu bi hiriribiru maru laga birimiria hale haru. Ani larogola tígua, Iname í̠ lalu mbira agi larimayabe loleberemi.
13 “Vocês falaram coisas terríveis contra mim”, diz o S enhor . “Mas vocês perguntam: ‘O que falamos contra ti?’.
14 Agua larimigo. Ngode Datagaliwabenaga biabe bia holene ogoni galone nawiyago wahabeheya, lalu hemigoni. Iname ibugua bia laradagua hangu biaaboha ai Anduane Homogo Hongo Haiheore kagohondo inanaga ko birimaruni lapani halu uruni kagua birimaya lolene uruni nde galone nawiyago wande habeheya, lalu hemigoni ndobe.
14 “Vocês disseram: ‘De que adianta servir a Deus? Que vantagem temos em obedecer a suas ordens ou chorar por nossos pecados diante do S enhor dos Exércitos?
15 Tígua lalu, Iname handaga birimagola wali agali minehe karu ti turuhe haga bia. Agali mini kowi karu tigua mbirale bigi birago bu debe haga bialu ko biraru hondowa Ngode Datagaliwabehanda ti pani mia nabiragola hayaho yu pugu bialu hea, lalu ani laga bialu hemigoni, lene.
15 De agora em diante, chamaremos de abençoados os arrogantes. Pois os que praticam maldades enriquecem, e os que provocam a ira de Deus nenhum mal sofrem’.”
16 Ani layagola wali agali Anduane Homogohondo giho haga hearu tini dege dege laede̱ne̱ bialu heago Anduane Homogo ibu haleho hene. Ibunaga deni mbuga mbira winiyago ogoriani wali agali Anduane Homogohondo giho halu ibugua laradagua biaga hearunaga mini gilibuwi winiya.
16 Então aqueles que temiam o S enhor falaram uns com os outros, e o S enhor ouviu o que disseram. Na presença dele, foi escrito um livro memorial para registrar os nomes dos que o temiam e que sempre honravam seu nome.
17 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, Uruni ti i̱naga wali agali holebira. Horo mbiru i̱na tagira ibuwa biabe berongi uruni ti i̱ninaga wali agaliore holebira. Abame ibu igini ibunila howa biabe bia hagago dara halu biamogo biagadagua i̱na i̱naga wali agali uruni dara howa biamogo bulebero, lene.
17 “Eles serão meu povo”, diz o S enhor dos Exércitos. “No dia em que eu agir, eles serão meu tesouro especial. Terei compaixão deles como o pai tem compaixão de seu filho obediente.
18 Ani berogola i̱naga wali agalime lone hondowa mini tigabiwi karuhondo agua biaga winida mini kowi karuhondo agua biaga winidalo hondolebira. Ani bialu i̱naga biabe bia haga karuhondo agua biaga winida i̱naga biabe bia nahaga karuhondo agua biaga winida lalu horo ogoningi handaga bulebira, lene.
18 Então vocês verão outra vez a diferença entre o justo e o mau, entre o que serve a Deus e o que não serve.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.