Levítico 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Horo karu piai hayagola Aronobi ibu igini biarubi loma binigo mo miaga agali helonaga biabe bialu hayaruni biai hene. Ai horo halini hayagola Mosesehanda, Aronobi ibu igini biarubi Isaraele wali agalirubi bibahende íbu ngoai hadaba, lene.
1 Passaram os sete dias da ordenação , e no dia seguinte Moisés chamou Arão e os seus filhos, e as autoridades do povo de Israel
2 Ti íbu ngoaiho hai heagola Mosesehanda Aronohondo lamialu lalu, Nogo bulumaga dalua wangabebi nogo sibi wangabebi mbira dere durubi nabi bayaleore kago handa handa buwa haru halu ibabe. Haru ibuwa Anduane Homogonaga deni ko binigo domo wahelonaga bulumaga bo lomabu delalu sibibi irani dai helo bo lomabu delolenaga haru ibabe.
2 e disse a Arão: — Pegue dois animais sem defeito, isto é, um bezerro para ser morto como oferta para tirar pecados e um carneiro para ser oferecido como um
3 Ani bialu ko binigo domo wahelonaga nogo meme wangabe mbira lomabu delole haru halu ibalimu lalu Isaraele wali agali lamibe. Ani bialu nogo bulumaga igini mali mbira hangu hene kagobi sibi igini mali mbira hangu hene kagobi haru halu loma buwa irani dai helo bo delole haru ibalimu lalu lamibe. Nogo uruni bayale dere durubi nabi kago hondowa haru halu ibalimu lalu lamibe.
3 Depois mande o povo pegar os seguintes animais: um bode para ser sacrificado como oferta para tirar pecados; um bezerro e um carneirinho, os dois de um ano e sem defeito, para serem sacrificados como uma oferta que é completamente queimada;
4 Ani bialu wali agali tígua nogo bulumaga wangabebi sibi wangabebi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma bialu bo delole haru halu ibalimu lalu lamibe. Tígua nogo kira ogoni heba widi dambininaga balawa olibe lininaga weli heba biamaga howa lomabu delole yalu ibalimu lalu lamibe. Ani bulene ngago áyu ogoningiore Anduane Homogo ibuni tí kamigoria tíninaga deni hapani holebirago tígua tínaga loma uruni lomabu delalu holene nga, lene.
4 e também um touro e um carneiro para serem sacrificados como oferta de paz. Mande que eles sacrifiquem esses animais ao Senhor , junto com a oferta de cereais misturada com azeite. Eles precisam fazer isso porque o Senhor vai aparecer a eles hoje.
5 Ani laya handala Aronobi wali agali bu hearubi tigua Mosesehanda yalu ibalimu layaru mo puwa Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole ibunaga Balai Anda heagoria íbu ngoai ho hene.
5 O povo trouxe até a entrada da Tenda Sagrada tudo o que Moisés havia mandado, e todos se reuniram ali na presença de Deus, o Senhor .
6 Ani íbu ngoai ho heagola Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Anduane Homogonaga wá taraore tí kamigoria hadali holebirago tí de handalimulonaga Anduane Homogo ibugua ani íbu ngoai hadaba laya, lene.
6 Moisés disse: — O
7 Ani lowa Mosesehanda Aronohondo lamialu lalu, Í̠na lomabu delaga dabu ngagoria puwa í̠na ko biriru domo wahelonaga loma bialu bo delalu loma mende irani dai helo lomabu delagadagua bo delabe. Loma kira ogonibi mendego wali agalinaga ko biniru domo wahelonagabi loma bialu bo delolene nga. Ani bialu wali agali tigua lomabu mule yalu ibirarume Anduane Homogohanda layadagua tininaga ko biyadaru domo wahelo lomabu delabe, lene.
7 Depois Moisés disse a Arão: — Vá até o altar e ofereça o sacrifício para tirar pecados e o sacrifício que é completamente queimado, a fim de que Deus perdoe os seus pecados e os da sua família. Pois foi isso o que o
8 Ani laya handala Arono ibugua ibunime ko biniru domo wahelonaga nogo bulumaga wangabe dalua biago lomabu delaga dabuni bope hene.
8 Arão chegou perto do altar e matou o bezerro como sacrifício para tirar o seu próprio pecado.
9 Ani bope hayagola ibu igini biarume bulumaga biagonaga darama hambu miyagola ibugua darama biago gi hondoneni wai howa lomabu delaga dabu heagonaga gibuni mariani bulumaganaga ne gayane ale heago ha̱i̱ hene. Ani bialu darama maru wiago mo yalu puwa lomabu delaga dabu biagonaga dindiha odope hai hene.
9 Os seus filhos levaram o sangue do animal para ele. Ele molhou o dedo no sangue, pôs nas quatro pontas do altar e derramou o resto do sangue na base do altar.
10 Ani bialu mani Aronohanda nogo biagonaga habane abene hearubi luhabane lilini kirabalibi buni abenebi heba bibahende podo yalu puwa irame dalu do ira punga helo lomabu delaga dabuni lomabu delene. Anduane Homogo ibunime anidagua bibe lalu Mosesehondo lamiyadagua bini.
10 Depois queimou no altar a gordura, os rins e a melhor parte do fígado, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Ani bialu nogo podene maru wiarubi dongonebi bibahende balai anda bu hearu pabe tagirahayagi mo yalu puwa irame dai helo delene.
11 E num lugar fora do acampamento Arão queimou a carne e o couro do animal.
12 Arono ibugua uruni biai halu ibuninaga sibi wangabe biago balu irani dai helo lomabu delole bene. Ani bayagola Arono igini biaru tigua nogo bayagonaga darama hambu miyagola ibugua yalu puwa lomabu delaga dabu biagonaga gibuni maria wiagoha odo ba amu nana bini.
12 Em seguida Arão matou o carneiro para a oferta que ia ser completamente queimada. Os seus filhos lhe levaram o sangue do animal, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
13 Ani bialu ibu igini biarume nogo haguanebi podene bibahendebi ibuhondo miai hayagola ibugua lomabu delaga dabuni irame dai helo delene.
13 Depois lhe entregaram a cabeça e as outras partes do animal, e ele as queimou no altar.
14 Ani delowa ibugua nogo tini baya hangu halialu wayawaya bo wahai halu ge kirabi wayawaya bo wahai howa bibahende daligani mo dambi howa lomabu delaga dabuni delayagola irame dalu do ira punga halu do amolaiore hene.
14 Então lavou os miúdos e as pernas do carneiro e os queimou também, em cima do resto da oferta queimada.
15 Ani biai howa mani Arono ibugua wali agali tinaga loma yu ibiyaru yamialu Anduane Homogohondo lomabu migi bini. Wali agalime ko biyago domo wahelonaga lomabu bo delole nogo meme haru ibiyago yamini. Ani yamialu Arono ibugua ala bulumaga wangabe ibuninaga ko biniru domo wahelonaga lomabu bo delayadagua dege meme ogoni wali agalinaga bo lomabu delene.
15 Depois Arão apresentou as ofertas do povo. Pegou primeiro o bode do sacrifício para tirar o pecado do povo, matou-o e ofereceu a Deus, como tinha feito com a oferta para tirar o seu próprio pecado.
16 Ani buwa Arono ibugua loma irame dai helo delolene winidagua wali agalinaga loma yalu ibiyaru lomabu delene.
16 Em seguida pegou o animal que ia ser morto para a oferta que é completamente queimada e o ofereceu a Deus, conforme mandava a lei .
17 Ani delalu ibugua widi dambinigonaga balawa lomabu delole yalu ibiyaru lomabu delaga winidagua delaga bini. Mana winidagua loma mende egerebaginaga ala delenego delowa ibugua widinaga balawa emene mbira gime mo yuwa irame dai helo lomabu delaga bini.
17 Apresentou a oferta de cereais, pegou um punhado de farinha e queimou no altar (Isso ele ofereceu além da oferta que era completamente queimada todas as manhãs.).
18 Ani bialu mani Arono ibugua wali agalime nogo bulumaga sibi wangaberu Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delole haru ibiyaru yamigi bialu bene. Ani bayagola ibu igini biaru tigua nogo kira ogoni labonaga darama wiago hambu miyagola ibugua mo yalu puwa lomabu delaga dabu heagonaga gibuni maria wiagoha odo ba amu nana bini.
18 Arão matou o touro e o carneiro a serem apresentados como a oferta de paz do povo. Os filhos lhe levaram o sangue, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
19 Ani bialu Arono ibugua nogo biago labonaga eregabone tohe wiagobi abene guguni bunibi luhabane lilinibi podo wiai hene.
19 Eles lhe levaram também a gordura dos dois animais, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, os rins e a melhor parte dos fígados,
20 Mbirale uruni damene nogo kirabalinaga galukunini mo dambi hai howa lomabu delaga dabu wiagoria mo yalu pene. Ani bialu habane abene podo yayago damene bibahende lomabu delaga dabuni delai hene.
20 e Arão colocou tudo isso em cima do peito dos animais e levou ao altar. Queimou a gordura no altar,
21 Ani buwa nogo bulumaga sibi biagobi kirabalinaga galukunila ge tigahayagi burulene mbirala podo yuwa Mosesehanda bibe lalu lamiyadagua Anduane Homogonaga deni gime yuwa wigiwaga lalu mini.
21 mas o peito e as coxas direitas dos animais Arão apresentou a Deus, o Senhor , como uma oferta especial reservada para os sacerdotes, conforme Moisés tinha mandado.
22 Ani bialu Arono ibugua loma uruni bibahende Anduane Homogohondo lomabu miai howa lomabu delaga dabu biagoria howa ibunaga gi kirabali wali agali heagoha dogola amu halu lalu, Anduane Homogohanda tí mo bayale helo, lowa ibu lomabu delaga dabu biagoria howa dalipe hene.
22 Depois que Arão ofereceu todos esses sacrifícios, ele estendeu as mãos sobre o povo, e o abençoou, e então desceu os degraus do altar.
23 Ani bialu Mosese Aronobi libu haru Anduane Homogonaga Balai Anda biagoha anda pene. Anda puwa tagira ibalu howa libugua wali agalihondo Anduane Homogohanda tí mo bayale helo lalu hebiore Anduane Homogonaga wá taraore hapani hayagola wali agali bibahende bu hearume de handai hene.
23 Ele e Moisés entraram na Tenda Sagrada; quando saíram para abençoar o povo, a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Ani bialu abaleore aube tobane buwa Anduane Homogohanda hari daligaha howa ira timbuni hungu bialu dalipe helowa lomabu delaga dabu biagoria mbirale lomabu wiago damene bibahendeore dai helene. Anidagua biyago wali agali bu hearume de hondowa tigua turu timbuni halu ku lowa bi dalimu lalu dindini bulu palene.
24 De repente, saiu fogo da presença de Deus, o Senhor , e devorou a oferta queimada e a gordura que estavam no altar. Ao verem isso, os israelitas deram gritos de alegria, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.