Levítico 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Horo karu piai hayagola Aronobi ibu igini biarubi loma binigo mo miaga agali helonaga biabe bialu hayaruni biai hene. Ai horo halini hayagola Mosesehanda, Aronobi ibu igini biarubi Isaraele wali agalirubi bibahende íbu ngoai hadaba, lene.
1 Ora, ao dia oitavo, Moisés chamou a Arão e seus filhos, e os anciãos de Israel,
2 Ti íbu ngoaiho hai heagola Mosesehanda Aronohondo lamialu lalu, Nogo bulumaga dalua wangabebi nogo sibi wangabebi mbira dere durubi nabi bayaleore kago handa handa buwa haru halu ibabe. Haru ibuwa Anduane Homogonaga deni ko binigo domo wahelonaga bulumaga bo lomabu delalu sibibi irani dai helo bo lomabu delolenaga haru ibabe.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro tenro para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os perante o Senhor.
3 Ani bialu ko binigo domo wahelonaga nogo meme wangabe mbira lomabu delole haru halu ibalimu lalu Isaraele wali agali lamibe. Ani bialu nogo bulumaga igini mali mbira hangu hene kagobi sibi igini mali mbira hangu hene kagobi haru halu loma buwa irani dai helo bo delole haru ibalimu lalu lamibe. Nogo uruni bayale dere durubi nabi kago hondowa haru halu ibalimu lalu lamibe.
3 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode para oferta pelo pecado; e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano, e sem defeito, como holocausto;
4 Ani bialu wali agali tígua nogo bulumaga wangabebi sibi wangabebi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma bialu bo delole haru halu ibalimu lalu lamibe. Tígua nogo kira ogoni heba widi dambininaga balawa olibe lininaga weli heba biamaga howa lomabu delole yalu ibalimu lalu lamibe. Ani bulene ngago áyu ogoningiore Anduane Homogo ibuni tí kamigoria tíninaga deni hapani holebirago tígua tínaga loma uruni lomabu delalu holene nga, lene.
4 também um boi e um carneiro para ofertas pacíficas, para sacrificar perante o Senhor e oferta de cereais, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Ani laya handala Aronobi wali agali bu hearubi tigua Mosesehanda yalu ibalimu layaru mo puwa Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole ibunaga Balai Anda heagoria íbu ngoai ho hene.
5 Então trouxeram até a entrada da tenda da revelação o que Moisés ordenara, e chegou-se toda a congregação, e ficou de pé diante do Senhor.
6 Ani íbu ngoai ho heagola Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Anduane Homogonaga wá taraore tí kamigoria hadali holebirago tí de handalimulonaga Anduane Homogo ibugua ani íbu ngoai hadaba laya, lene.
6 E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Ani lowa Mosesehanda Aronohondo lamialu lalu, Í̠na lomabu delaga dabu ngagoria puwa í̠na ko biriru domo wahelonaga loma bialu bo delalu loma mende irani dai helo lomabu delagadagua bo delabe. Loma kira ogonibi mendego wali agalinaga ko biniru domo wahelonagabi loma bialu bo delolene nga. Ani bialu wali agali tigua lomabu mule yalu ibirarume Anduane Homogohanda layadagua tininaga ko biyadaru domo wahelo lomabu delabe, lene.
7 Depois disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, e apresenta a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto, e faze expiação por ti e pelo povo; também apresenta a oferta do povo, e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor.
8 Ani laya handala Arono ibugua ibunime ko biniru domo wahelonaga nogo bulumaga wangabe dalua biago lomabu delaga dabuni bope hene.
8 Arão, pois, chegou-se ao altar, e imolou o bezerro que era a sua própria oferta pelo pecado.
9 Ani bope hayagola ibu igini biarume bulumaga biagonaga darama hambu miyagola ibugua darama biago gi hondoneni wai howa lomabu delaga dabu heagonaga gibuni mariani bulumaganaga ne gayane ale heago ha̱i̱ hene. Ani bialu darama maru wiago mo yalu puwa lomabu delaga dabu biagonaga dindiha odope hai hene.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e ele molhou o dedo no sangue, e o pôs sobre as pontas do altar, e derramou o sangue à base do altar;
10 Ani bialu mani Aronohanda nogo biagonaga habane abene hearubi luhabane lilini kirabalibi buni abenebi heba bibahende podo yalu puwa irame dalu do ira punga helo lomabu delaga dabuni lomabu delene. Anduane Homogo ibunime anidagua bibe lalu Mosesehondo lamiyadagua bini.
10 mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado, tirados da oferta pelo pecado, queimou-os sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Ani bialu nogo podene maru wiarubi dongonebi bibahende balai anda bu hearu pabe tagirahayagi mo yalu puwa irame dai helo delene.
11 E queimou ao fogo fora do arraial a carne e o couro.
12 Arono ibugua uruni biai halu ibuninaga sibi wangabe biago balu irani dai helo lomabu delole bene. Ani bayagola Arono igini biaru tigua nogo bayagonaga darama hambu miyagola ibugua yalu puwa lomabu delaga dabu biagonaga gibuni maria wiagoha odo ba amu nana bini.
12 Depois imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o espargiu sobre o altar em redor.
13 Ani bialu ibu igini biarume nogo haguanebi podene bibahendebi ibuhondo miai hayagola ibugua lomabu delaga dabuni irame dai helo delene.
13 Também lhe entregaram o holocausto, pedaço por pedaço, e a cabeça; e ele os queimou sobre o altar.
14 Ani delowa ibugua nogo tini baya hangu halialu wayawaya bo wahai halu ge kirabi wayawaya bo wahai howa bibahende daligani mo dambi howa lomabu delaga dabuni delayagola irame dalu do ira punga halu do amolaiore hene.
14 E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Ani biai howa mani Arono ibugua wali agali tinaga loma yu ibiyaru yamialu Anduane Homogohondo lomabu migi bini. Wali agalime ko biyago domo wahelonaga lomabu bo delole nogo meme haru ibiyago yamini. Ani yamialu Arono ibugua ala bulumaga wangabe ibuninaga ko biniru domo wahelonaga lomabu bo delayadagua dege meme ogoni wali agalinaga bo lomabu delene.
15 Então apresentou a oferta do povo e, tomando o bode que era a oferta pelo pecado do povo, imolou-o e o ofereceu pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Ani buwa Arono ibugua loma irame dai helo delolene winidagua wali agalinaga loma yalu ibiyaru lomabu delene.
16 Apresentou também o holocausto, e o ofereceu segundo a ordenança.
17 Ani delalu ibugua widi dambinigonaga balawa lomabu delole yalu ibiyaru lomabu delaga winidagua delaga bini. Mana winidagua loma mende egerebaginaga ala delenego delowa ibugua widinaga balawa emene mbira gime mo yuwa irame dai helo lomabu delaga bini.
17 E apresentou a oferta de cereais e, tomando dela um punhado, queimou-o sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Ani bialu mani Arono ibugua wali agalime nogo bulumaga sibi wangaberu Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delole haru ibiyaru yamigi bialu bene. Ani bayagola ibu igini biaru tigua nogo kira ogoni labonaga darama wiago hambu miyagola ibugua mo yalu puwa lomabu delaga dabu heagonaga gibuni maria wiagoha odo ba amu nana bini.
18 Imolou também o boi e o carneiro em sacrifício de oferta pacífica pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que ele espargiu sobre o altar em redor,
19 Ani bialu Arono ibugua nogo biago labonaga eregabone tohe wiagobi abene guguni bunibi luhabane lilinibi podo wiai hene.
19 como também a gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado;
20 Mbirale uruni damene nogo kirabalinaga galukunini mo dambi hai howa lomabu delaga dabu wiagoria mo yalu pene. Ani bialu habane abene podo yayago damene bibahende lomabu delaga dabuni delai hene.
20 e puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 Ani buwa nogo bulumaga sibi biagobi kirabalinaga galukunila ge tigahayagi burulene mbirala podo yuwa Mosesehanda bibe lalu lamiyadagua Anduane Homogonaga deni gime yuwa wigiwaga lalu mini.
21 mas os peitos e a coxa direita, ofereceu-os Arão por oferta movida perante o Senhor, como Moisés tinha ordenado.
22 Ani bialu Arono ibugua loma uruni bibahende Anduane Homogohondo lomabu miai howa lomabu delaga dabu biagoria howa ibunaga gi kirabali wali agali heagoha dogola amu halu lalu, Anduane Homogohanda tí mo bayale helo, lowa ibu lomabu delaga dabu biagoria howa dalipe hene.
22 Depois Arão, levantando as mãos para o povo, o abençoou e desceu, tendo acabado de oferecer a oferta pelo pecado, o holocausto e as ofertas pacíficas.
23 Ani bialu Mosese Aronobi libu haru Anduane Homogonaga Balai Anda biagoha anda pene. Anda puwa tagira ibalu howa libugua wali agalihondo Anduane Homogohanda tí mo bayale helo lalu hebiore Anduane Homogonaga wá taraore hapani hayagola wali agali bibahende bu hearume de handai hene.
23 E Moisés e Arão entraram na tenda da revelação; depois saíram, e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
24 Ani bialu abaleore aube tobane buwa Anduane Homogohanda hari daligaha howa ira timbuni hungu bialu dalipe helowa lomabu delaga dabu biagoria mbirale lomabu wiago damene bibahendeore dai helene. Anidagua biyago wali agali bu hearume de hondowa tigua turu timbuni halu ku lowa bi dalimu lalu dindini bulu palene.
24 pois saiu fogo de diante do Senhor, e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilaram e prostraram-se sobre os seus rostos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.