Levítico 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogohanda Arono igini kira biago labome loma bu mulene winingi ndo mana puguwa mbirale loma bialu hearia bo homelene. Ani bu howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Í̠naga hamene Arono lamialu Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore labolabome tu wuwa hoba amu kagoha Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ngagoria ibuni hameme poa biradagua polene nawi lamibe. Polene winingi ndo ibuni hameme ibiyiyagua homolebira. Homolebirago irane Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ogoni wali agalinaga ko biniru domagane panga ogoriani i̱ni hari beralibaha howa ha pani haruli. Anigo i̱na larogonidagua ibu nabiyagua homolebira lamibe.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 Ibugua Hobane Loma Bia Heneore biagoha ibule harangi nogo bulumaga wangabe mbira ibunibi ibu one waneiginirubi tinaga ko i̱na domo waholiya bo yalu mende nogo meme wangabe mbira irani bo delai hole haru halu ibalu anda polene nga lalu lamibe, lene.
3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
4 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, Arono ibugua Hobane Loma Bia Heneore biagoha anda pu nabi howa ibuni ala wayawaya bulene nga. Ani buwa ibugua loma binigo mo miaga biabe bulenaga darasi tubagibi aga bia gimbubi nogo dongonebi labolabo emboneni bobu mabu bialu karulolene nga.
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e as vestirá.
5 Isaraele wali agali tigua nogo meme wangabe kira tinaga ko i̱na domo waholiyanaga haru ibalu nogo sibi wangabe mbirabi irani bo delai helo haru ibuwa Aronohondo mulene nga.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 Ibugua nogo bulumaga wangabe mbira ibuninagabi ibu one waneigininagabi ko domo waholiya bolene nga.
6 Depois, Arão oferecerá o novilho da oferta pela expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Ani buwa ibugua nogo meme wangabe biagolabo haru halu Anduane Homogo lola holenaga Balai Anda haneni haru polene nga.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 Anda hane ogoriani howa ibugua to̱le̱ kira hame dabagane biago labome hame dabagane mana wiyadagua dabolene nga. To̱le̱ mbira Anduane Homogonaga dabole howa dabagane mana wiyadagua dabalu to̱le̱ mende Asaselenaga dabole dabagane mana wiyadagua dabolene nga.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor e a outra sorte pelo bode emissário.
9 Arono ibugua nogo meme wangabe mendego Anduane Homogonaga lowa to̱le̱ mbira biagome dabene biago wali agalinaga ko i̱na domo waholiya bolene nga.
9 Então, Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor e o oferecerá para expiação do pecado.
10 Nogo meme wangabe mende Asasalenaga lowa dabene biago dére kaore Anduane Homogo kagoria haru ibulene nga. Ani buwa ogoni haru halu pialu dindi ko wali agali nahaga mbira ngagohayagi puwa wara pelolene nga. Ani biragola wali agalinaga ko biyaru nogo meme wangabe biagome mo yalu puabo helo ani bulene nga.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário apresentar-se-á vivo perante o Senhor , para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 Arono ibuninagabi ibu one waneigininagabi ko domo wahelonaga ibugua nogo bulumaga wangabe biago loma bialu bo muwa
11 E Arão fará chegar o novilho da oferta pela expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da oferta pela expiação, que é para ele.
12 ibugua lomabu delaga dabu ira do wiaga ngagoria howa ira pungane dedaore duguwa ira hedo yagani tabo wulebira. Ani buwa ira hagua ngabi biaga mini inisenesinaga pauda gi kira yulene mo yulebira. Mo yalu Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore labolabome tu hoba amu ho wiyagoha yalu Aronohanda anda polene nga.
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor , e os seus punhos cheios de incenso aromático moído e o meterá dentro do véu.
13 Ani buwa ibugua Anduane Homogonaga deni hagua ngabilonaga inisenesi ira dedagoria ogoriani delolebira. Ani delaragola hagua ngabi biragome Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wali agali ko biniru domagane panga ngagoria dunguame holebira. Anidagua biragome Arono ibu panga biago nahende howa ibu nahomolebira.
13 E porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 Arono ibugua nogo bulumaga wangabe bayagonaga darama maru yamuwa Habo Nalolene Bi lowinigo Mbogoyi ogoriani yalu puwa wali agalinaga ko biniru domagane pangani ibunaga gi hondoneme darama maru odo tindi tanda lolene nga. Ani buwa Mbogoyi biagoha hapara howa ibunaga gi hondoneme darama maru lone kahalu odo tindi tanda lolene nga.
14 E tomará do sangue do novilho e, com o seu dedo, espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
15 Ogoni biai howa wali agalinaga ko biniru domo wahelonaga ibugua nogo meme bole haru ibiyago bowa darama yamuwa Hobane Loma Bia Heneore labolabome tu hoba amuho wiyagohayagi yalu puwa nogo bulumaga wangabe biagonaga daramame ala biyadagua tindi tanda lolene nga. Ibugua wali agalinaga ko biniru domagane panganibi Mbogoyi biago ngagoria hapara howabi ibunaga gi hondoneme darama halu mende tindi tanda lolene nga.
15 Depois, degolará o bode da oferta pela expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório.
16 Arono ibugua anidagua biragome Isaraele wali agalirume ko tara tara biyarubi Hobane Loma Bia Heneore biago tigua mebia hayagobi domolene wulebira. Balai Anda o biago wali agali tini kagoria kago mebia hayarunaga ko domalu mo baya holenaga ogonidagua dege bulene nga.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e, assim, fará para a tenda da congregação, que mora com eles no meio das suas imundícias.
17 Horo ogoningi dege Arono ibu Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore biagoha ko domole anda pu kaha wali agali mbirali Arono kagoria anda polene nawiore. Hobane Loma Bia Heneore ogoniha howa Arono ibuninagabi ibu one waneigininagabi Isaraele wali agali bibahendenagabi ko domo wahai helonaga mana ngadagua biai holene nga.
17 E nenhum homem estará na tenda da congregação, quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia; assim, fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 Ani biai halu tagira puwa ibugua bo lomabu delagane dabu ngagoria puwa Isaraele wali agalinaga ko binirume mo dodo hene ngago ogoni domole mana biagane wiyadagua bulene nga. Nogo bulumaga biagonaga daramabi meme mbira biagonaga daramabi yamuwa lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoria bulumaga ne gayane ale maria karuni daramame ha̱i̱ holene nga.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Ibugua darama uruni gi hondoneni wai howa dabu tindi tanda la a̱i̱ na̱i̱ bialu kahalu hirulene nga. Ani biragome Isaraele wali agalinaga mana ko tara tara biyarume dabu biago mo dodo ho wiyagoni darama ogonime mo baya halu lomabu dai buwa ngelolebira.
19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
20 Aronohanda Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore biagonagabi Balai Anda biagonagabi lomabu delaga dabunagabi ko domai helonaga mana wiyadagua biai howa ibugua nogo meme mbira dére Asaselenaga dabo helayago Anduane Homogo deni haru ibulene nga.
20 Havendo, pois, acabado de expiar o santuário, e a tenda da congregação, e o altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Ani buwa Arono ibugua meme dére biagonaga haguaneni ibunaga gi kirabali wialu Isaraele wali agalime mana ko biyarubi bi mana mo wahayarubi lapani halu uruni bibahende meme biagonaga haguaneni lo ngelai helo. Ani buwa ibugua meme biago dindi ko wali agali nahaga ngagoha agali biabe ogoni bule dabo helenedagome haru halu puwa wara pelolene nga. Meme biago dindi ko wali agali nahaga ngagoha agali helenedagome haru halu puwa wara pelolene nga.|src="Lear 060.tif" size="2" ref="(16.21)"
21 E Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Meme biagome tinaga ko bibahende lo wiai hayaru mo yai halu dindi ko wali agali nahaga ngagoha dai nabule pu wahalu puabo holebira.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e o homem enviará o bode ao deserto.
23 Arono ibugua uruni biai halu Balai Anda biagoha lone anda puwa Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore biagoha ala pole lowa loma binigo mo miaga agalime karulagane aga horo ogoningi biyago golo ngelolene nga.
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 Ani buwa ibuni dongone ogoningi dege wayawaya baga wiyagoria waya bialu dai buwa aga ibuni horombe bu haga wiyago bulene nga. Ani buwa ibuninagabi wali agali bibahendenagabi ko domo wahai helo bo mulene kira dabu wiyagoni irani dai helo delolene nga.
24 E banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então, sairá, e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Ko biyarunaga nogo habane delaga wiyagobi lomabu mini delaga dabuni biagoria delolene nga.
25 Também queimará a gordura da oferta pela expiação do pecado sobre o altar.
26 Agali mbira meme wali agalinaga ko mo yalu porago haru halu puwa wara pelaga biago ibubi ibani puwa ibunaga agabi ibunibi wayaore biai halu wali agali kagoria dai bibehe holebira.
26 E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
27 Bulumaga wangabe meme wangabe bo mini biagolabonaga darama Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore biagoha wali agalinaga ko domo wahelonaga yalu anda ibiyago labo wali agali balai anda bu kagoria howa tagirahayagi yalu tagira polene nga. Ani buwa nogo biago labonaga dongonebi mbirini podo ibira ibira bini ngarubi nogo tinibi bibahende ira dalu do mundulo wahelolene nga.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pela expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
28 Agali ogoni delaga kago ibunibi ibunaga agabi wayaore bayuwa balu howa wali agali kagoria dai bibehe holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
29 Anduane Homogohanda, Mana ogodagua biaabo holene nga, lene. Ko domo wahelonaga mana bulene ogo galoneda lowa manda bu haabo halimu. Ege kanegonaga horo pinini Isaraele wali agalirubi dindi tara tara wali agali tí heba mandagi íbu kamirumebi horo ogoningi haragola tomo nane howa biabe nabi halimu.
29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Horo ogoningi wali agalime horo bibahendeni ko biyaru Anduane Homogohanda domo wahelonaga loma binigo mo miaga kagome bo lomabu mulene ngadagua miragola tí Anduane Homogo deni dodo nahe holeberemi.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 Horo ogoni dabo bagi hene mbira wuwa ogoningi tomo mbira nane halu biabebi nabi holeberemi. Ani bialu mali bibahendeni horo ogoninaga ko domolene mana ngadagua biaabo holeberami.
31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis a vossa alma; isto é estatuto perpétuo.
32 Loma binigo mo miaga haguane timbuni ibu ha aribia holene tu haragola ibu igini dabalu ibu aba henegoria ha aribia helo tígua dabo helalimu. Ani heledamigola ibugua wali agali bibahendenaga ko biyaru domo wahelonaga mana lowini ngadagua biai holene nga. Ani bule ibugua loma binigo mo miaganaga aga karulowa
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas.
33 Anduane Homogonaga Balai Anda Hobane Loma Bia Heneore biagohabi Balai Andaha bibahende ngarubi lomabu delaga dabu biagobi loma binigo mo miaga agali biarubi wali agali bibahende biarubi i̱naga deni dodo nahe hole biagane mana wiyadagua biai holene nga.
33 Assim, expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Mana o lo werogoni tígua bulene horo haragola pugu wanahe bayuwaore handayaho howa biaabo halimu. Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni ibugua mali mbira mbira haragola Isaraele wali agalinaga ko biyaru domo waholene mana biai holebira.
34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel, de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.