Levítico 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda Arono igini kira biago labome loma bu mulene winingi ndo mana puguwa mbirale loma bialu hearia bo homelene. Ani bu howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
2 Í̠naga hamene Arono lamialu Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore labolabome tu wuwa hoba amu kagoha Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ngagoria ibuni hameme poa biradagua polene nawi lamibe. Polene winingi ndo ibuni hameme ibiyiyagua homolebira. Homolebirago irane Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ogoni wali agalinaga ko biniru domagane panga ogoriani i̱ni hari beralibaha howa ha pani haruli. Anigo i̱na larogonidagua ibu nabiyagua homolebira lamibe.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre em todo tempo no lugar santo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Ibugua Hobane Loma Bia Heneore biagoha ibule harangi nogo bulumaga wangabe mbira ibunibi ibu one waneiginirubi tinaga ko i̱na domo waholiya bo yalu mende nogo meme wangabe mbira irani bo delai hole haru halu ibalu anda polene nga lalu lamibe, lene.
3 Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto.
4 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, Arono ibugua Hobane Loma Bia Heneore biagoha anda pu nabi howa ibuni ala wayawaya bulene nga. Ani buwa ibugua loma binigo mo miaga biabe bulenaga darasi tubagibi aga bia gimbubi nogo dongonebi labolabo emboneni bobu mabu bialu karulolene nga.
4 Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
5 Isaraele wali agali tigua nogo meme wangabe kira tinaga ko i̱na domo waholiyanaga haru ibalu nogo sibi wangabe mbirabi irani bo delai helo haru ibuwa Aronohondo mulene nga.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
6 Ibugua nogo bulumaga wangabe mbira ibuninagabi ibu one waneigininagabi ko domo waholiya bolene nga.
6 Depois Arão oferecerá o novilho da oferta pelo pecado, o qual será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Ani buwa ibugua nogo meme wangabe biagolabo haru halu Anduane Homogo lola holenaga Balai Anda haneni haru polene nga.
7 Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
8 Anda hane ogoriani howa ibugua to̱le̱ kira hame dabagane biago labome hame dabagane mana wiyadagua dabolene nga. To̱le̱ mbira Anduane Homogonaga dabole howa dabagane mana wiyadagua dabalu to̱le̱ mende Asaselenaga dabole dabagane mana wiyadagua dabolene nga.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel.
9 Arono ibugua nogo meme wangabe mendego Anduane Homogonaga lowa to̱le̱ mbira biagome dabene biago wali agalinaga ko i̱na domo waholiya bolene nga.
9 Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado;
10 Nogo meme wangabe mende Asasalenaga lowa dabene biago dére kaore Anduane Homogo kagoria haru ibulene nga. Ani buwa ogoni haru halu pialu dindi ko wali agali nahaga mbira ngagohayagi puwa wara pelolene nga. Ani biragola wali agalinaga ko biyaru nogo meme wangabe biagome mo yalu puabo helo ani bulene nga.
10 mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
11 Arono ibuninagabi ibu one waneigininagabi ko domo wahelonaga ibugua nogo bulumaga wangabe biago loma bialu bo muwa
11 Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
12 ibugua lomabu delaga dabu ira do wiaga ngagoria howa ira pungane dedaore duguwa ira hedo yagani tabo wulebira. Ani buwa ira hagua ngabi biaga mini inisenesinaga pauda gi kira yulene mo yulebira. Mo yalu Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore labolabome tu hoba amu ho wiyagoha yalu Aronohanda anda polene nga.
12 Então tomará um incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante do Senhor, e dois punhados de incenso aromático bem moído, e os trará para dentro do véu;
13 Ani buwa ibugua Anduane Homogonaga deni hagua ngabilonaga inisenesi ira dedagoria ogoriani delolebira. Ani delaragola hagua ngabi biragome Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wali agali ko biniru domagane panga ngagoria dunguame holebira. Anidagua biragome Arono ibu panga biago nahende howa ibu nahomolebira.
13 e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 Arono ibugua nogo bulumaga wangabe bayagonaga darama maru yamuwa Habo Nalolene Bi lowinigo Mbogoyi ogoriani yalu puwa wali agalinaga ko biniru domagane pangani ibunaga gi hondoneme darama maru odo tindi tanda lolene nga. Ani buwa Mbogoyi biagoha hapara howa ibunaga gi hondoneme darama maru lone kahalu odo tindi tanda lolene nga.
14 Tomará do sangue do novilho, e o espargirá com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e perante o propiciatório espargirá do sangue sete vezes com o dedo.
15 Ogoni biai howa wali agalinaga ko biniru domo wahelonaga ibugua nogo meme bole haru ibiyago bowa darama yamuwa Hobane Loma Bia Heneore labolabome tu hoba amuho wiyagohayagi yalu puwa nogo bulumaga wangabe biagonaga daramame ala biyadagua tindi tanda lolene nga. Ibugua wali agalinaga ko biniru domagane panganibi Mbogoyi biago ngagoria hapara howabi ibunaga gi hondoneme darama halu mende tindi tanda lolene nga.
15 Depois imolará o bode da oferta pelo pecado, que é pelo povo, e trará o sangue o bode para dentro do véu; e fará com ele como fez com o sangue do novilho, espargindo-o sobre o propiciatório, e perante o propiciatório;
16 Arono ibugua anidagua biragome Isaraele wali agalirume ko tara tara biyarubi Hobane Loma Bia Heneore biago tigua mebia hayagobi domolene wulebira. Balai Anda o biago wali agali tini kagoria kago mebia hayarunaga ko domalu mo baya holenaga ogonidagua dege bulene nga.
16 e fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, sim, de todos os seus pecados. Assim também fará pela tenda da revelação, que permanece com eles no meio das suas imundícias.
17 Horo ogoningi dege Arono ibu Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore biagoha ko domole anda pu kaha wali agali mbirali Arono kagoria anda polene nawiore. Hobane Loma Bia Heneore ogoniha howa Arono ibuninagabi ibu one waneigininagabi Isaraele wali agali bibahendenagabi ko domo wahai helonaga mana ngadagua biai holene nga.
17 Nenhum homem estará na tenda da revelação quando Arão entrar para fazer expiação no lugar santo, até que ele saia, depois de ter feito expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 Ani biai halu tagira puwa ibugua bo lomabu delagane dabu ngagoria puwa Isaraele wali agalinaga ko binirume mo dodo hene ngago ogoni domole mana biagane wiyadagua bulene nga. Nogo bulumaga biagonaga daramabi meme mbira biagonaga daramabi yamuwa lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoria bulumaga ne gayane ale maria karuni daramame ha̱i̱ holene nga.
18 Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação pelo altar; tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Ibugua darama uruni gi hondoneni wai howa dabu tindi tanda la a̱i̱ na̱i̱ bialu kahalu hirulene nga. Ani biragome Isaraele wali agalinaga mana ko tara tara biyarume dabu biago mo dodo ho wiyagoni darama ogonime mo baya halu lomabu dai buwa ngelolebira.
19 E do sangue espargirá com o dedo sete vezes sobre o altar, purificando-o e santificando-o das imundícias dos filhos de Israel.
20 Aronohanda Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore biagonagabi Balai Anda biagonagabi lomabu delaga dabunagabi ko domai helonaga mana wiyadagua biai howa ibugua nogo meme mbira dére Asaselenaga dabo helayago Anduane Homogo deni haru ibulene nga.
20 Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
21 Ani buwa Arono ibugua meme dére biagonaga haguaneni ibunaga gi kirabali wialu Isaraele wali agalime mana ko biyarubi bi mana mo wahayarubi lapani halu uruni bibahende meme biagonaga haguaneni lo ngelai helo. Ani buwa ibugua meme biago dindi ko wali agali nahaga ngagoha agali biabe ogoni bule dabo helenedagome haru halu puwa wara pelolene nga. Meme biago dindi ko wali agali nahaga ngagoha agali helenedagome haru halu puwa wara pelolene nga.|src="Lear 060.tif" size="2" ref="(16.21)"
21 e, pondo as mãos sobre a cabeça do bode vivo, confessará sobre ele todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, sim, todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á para o deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Meme biagome tinaga ko bibahende lo wiai hayaru mo yai halu dindi ko wali agali nahaga ngagoha dai nabule pu wahalu puabo holebira.
22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto.
23 Arono ibugua uruni biai halu Balai Anda biagoha lone anda puwa Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore biagoha ala pole lowa loma binigo mo miaga agalime karulagane aga horo ogoningi biyago golo ngelolene nga.
23 Depois Arão entrará na tenda da revelação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no lugar santo, e ali as deixará.
24 Ani buwa ibuni dongone ogoningi dege wayawaya baga wiyagoria waya bialu dai buwa aga ibuni horombe bu haga wiyago bulene nga. Ani buwa ibuninagabi wali agali bibahendenagabi ko domo wahai helo bo mulene kira dabu wiyagoni irani dai helo delolene nga.
24 E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Ko biyarunaga nogo habane delaga wiyagobi lomabu mini delaga dabuni biagoria delolene nga.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Agali mbira meme wali agalinaga ko mo yalu porago haru halu puwa wara pelaga biago ibubi ibani puwa ibunaga agabi ibunibi wayaore biai halu wali agali kagoria dai bibehe holebira.
26 E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
27 Bulumaga wangabe meme wangabe bo mini biagolabonaga darama Anduane Homogonaga Hobane Loma Bia Heneore biagoha wali agalinaga ko domo wahelonaga yalu anda ibiyago labo wali agali balai anda bu kagoria howa tagirahayagi yalu tagira polene nga. Ani buwa nogo biago labonaga dongonebi mbirini podo ibira ibira bini ngarubi nogo tinibi bibahende ira dalu do mundulo wahelolene nga.
27 Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no lugar santo, serão levados para fora do arraial; e lhes queimarão no fogo as peles, a carne e o excremento.
28 Agali ogoni delaga kago ibunibi ibunaga agabi wayaore bayuwa balu howa wali agali kagoria dai bibehe holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
28 Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
29 Anduane Homogohanda, Mana ogodagua biaabo holene nga, lene. Ko domo wahelonaga mana bulene ogo galoneda lowa manda bu haabo halimu. Ege kanegonaga horo pinini Isaraele wali agalirubi dindi tara tara wali agali tí heba mandagi íbu kamirumebi horo ogoningi haragola tomo nane howa biabe nabi halimu.
29 Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos;
30 Horo ogoningi wali agalime horo bibahendeni ko biyaru Anduane Homogohanda domo wahelonaga loma binigo mo miaga kagome bo lomabu mulene ngadagua miragola tí Anduane Homogo deni dodo nahe holeberemi.
30 porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
31 Horo ogoni dabo bagi hene mbira wuwa ogoningi tomo mbira nane halu biabebi nabi holeberemi. Ani bialu mali bibahendeni horo ogoninaga ko domolene mana ngadagua biaabo holeberami.
31 Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo.
32 Loma binigo mo miaga haguane timbuni ibu ha aribia holene tu haragola ibu igini dabalu ibu aba henegoria ha aribia helo tígua dabo helalimu. Ani heledamigola ibugua wali agali bibahendenaga ko biyaru domo wahelonaga mana lowini ngadagua biai holene nga. Ani bule ibugua loma binigo mo miaganaga aga karulowa
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas;
33 Anduane Homogonaga Balai Anda Hobane Loma Bia Heneore biagohabi Balai Andaha bibahende ngarubi lomabu delaga dabu biagobi loma binigo mo miaga agali biarubi wali agali bibahende biarubi i̱naga deni dodo nahe hole biagane mana wiyadagua biai holene nga.
33 assim fará expiação pelo santuário; também fará expiação pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação e pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Mana o lo werogoni tígua bulene horo haragola pugu wanahe bayuwaore handayaho howa biaabo halimu. Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni ibugua mali mbira mbira haragola Isaraele wali agalinaga ko biyaru domo waholene mana biai holebira.
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez no ano pelos filhos de Israel por causa de todos os seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.