Jeremias 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme wali agaliru-o tanoha hariga pedadaguabi wali agali ngoaiho haga hama ngaruhabi baya hanguore taya bima pugu pugu bidaba. Tígua wali agali mbiraoreli ibu mana bayale tigabi ngadagua biagabi mana henene ngago hongo howa biagabi mbira kane handa walia harimiyagua nde i̱ Anduane Homogo i̱na Yarusaleme wali agali tígua mana ko bialu harimiruni domo wahai holebero.
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 Tígua bi mbira heneneore bule lalu, Anduane Homogo haluhe kagonaga minini howa iname heneneore buleberema, lalu lo wirimigo bi hangu lalu wahalu piaga kami, laya.
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 Anduane Homogo-o í̠na wali agali bibahendeme mana bayale heneneore ngaru taluwa bialu helo hamelo ke. Wali agali uruni í̠na minu ba barigoyu tigua tandaga howa nahe tingi halu ka. Í̠nime ti bope harigoyu tigua tinaga mana mo tiga bulene hame nale dege ka. Tinaga embone giambe ege to̱le̱ ale halu tigua mini beregedolene hame naleore kagoni.
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Ani bialu kago ainde i̱ni mandabu handalu koria, Ti habane nabulene manda bayalebi mbira nabi dege ko bame kagonida Anduane Homogonaga mana bayale manda nabi howa Ngode Datagaliwabehanda tigua talialu bialu helo hamelo kago damene bibahende tini manda nabi dege ka, lo mitangi biru.
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 Ani mitangi buwa, I̱na agali haguane karu hondo pialu ti baba bi lolebero. Tigua Anduane Homogonaga bi mana bayale bialu holenebi Ngode Datagaliwabehanda tigua talialu bialu helo hame ledagobi tiore manda biai haga ka, lo mitangi birugoni. Anigo i̱na ti hearia pu howa agali haguane uruni tihondo hale harugola tiguabi Anduane Homogonaga bi mo wahalu ibunaga hame leago talialu bia nabi mo waharaya.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Anidagua biyagonaga gabua timbuni budi ale mini laiono bu karume irabu timbuni ngagoha howa tagira ibalu agali uruni bai holebira. Biango dudu karume dindi ko yobi ngagoha howa ibalu ti bo wahai holebira. Ani bialu wali agali uruni mbirago Yuda tanoha howa tagira pialu karia gabua timbuni budi ale mini lebadi karume ibalu bo lerelo yu ibagabu ngelolebira. Urunidagua bulebirago irane tigua ko dewaore bialu Anduane Homogo erembira mialu haabo hayagonaga genda uruni ibulebira.
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 Anduane Homogohanda Yarusalemehondo ogodagua leda, I̱naga wali agali bu karume i̱nihondo erembira ngialu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wima piyagonaga ko ogoni i̱na nadomolebero. Tigua bi mbira lalu howa gime wabini bi pupu wiaga uruninaga minini howa henene laro laga biya. I̱na wali agali urunihondo tomo nalu helo dewaore mialu harugo helalu agalime ti one bedago berelalu bayanda wali taya bima poradagua bialu haya.
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 Agali uruninaga mini agali mendeali one bedagoha pialu nogo hosi wangabeme hosi angibuni kago taya biagadagua bialu haga ka.
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 Anduane Homogo i̱ kogo i̱na tigatigaore larogo wali agali urunime mana ko bialu kagonaga pani nelo i̱na muleore ngo ndobe. Yuda hameigini uruni tigua ko biyarunaga i̱na tihondo biadaiore bule ngo.
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Isaraele wali agalirunaga waitigi kamiru-o tígua Isaraele wali agalinaga gerebi mabu mo ko hole ibidaba. Ibalu dugu wahai hole ndo. Gerebi ginigeneru i̱naga ndogo uruni hangu dando wahalimu.
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi tigua i̱ni erembira ngialu piya. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 Isaraele wali agalime ke̱ howa Anduane Homogo talima pole tingi howa lalu, Anduane Homogohanda mbirale mbira nabulebira. Ibugua mo ko holeneru ina kamagoria naibilolebira. Waitigirume ibalu ina mo ko naholebira. Ani bialu i̱na daluha hina garibi naibilolebira, lalu ka.
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 Anduane Homogonaga bi latagi haga agali bu karume ogoale bulebira lalu latagi hararu puyabu ale pularadagua bi bame dege lalu ka. Bi uruni Anduane Homogohanda labe lene ndo bame lalu ka. Anidagua laragome mo ko holene tiniha wulebira, lalu tigua ani laga ka.
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Tígua bi urunidagua laga kamigo ai Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi ogo hale hadaba. Ibugua i̱hondo langialu lalu, Yaremaia-o wali agali urunime bi ogoni layago hale howa í̠na bi mbira latagi habelo áyu langerogoni ira hungu ale holebira. Ani bialu wali agali uruni ti ira gabuni ale ngagola ira hungu ogonime do waholebira, lalu langiya.
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agaliru-o i̱na tíhondo bi ogodagua laro. I̱na agali hameigini tara mbira dindi kaundiaha howa tí baba wai bilimulo ibilolebero. Hameigini uruni ti hongoheore mbira howa tini dindini haabo hene ka. Tígua hameigini tara uruninaga bi lagago manda nabi kamigome hale naholeberemi.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Hameigini ogoninaga ami agali bu karu ti wai biaga hongohe howa tigua danda timume wai bialu agali homelo ba debe haga ka.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 Tigua ibalu tínaga mabuha tomo hengedemirubi anda tamuha bu wini ngamirubi nai holebira. Ani bialu tínaga waneiginibi bo hilo wahai halu tínaga nogo bulumaga sibi bu karubi bibahende bo wahaiore holebira. Ani bialu tí mabuha gerebi irane bu karubi poge irane bu karubi bibahendeore dibu wahai holebira. Tínime mitangi bialu wai pabe hongohe tínaga tano buyu mabubi ngamigoha howa tí bayale holeberemabe tobaho harimigoyu waitigi agali urunime ibalu wai buwa tano uruni bo gialo wahai holebiraore, lalu laya.
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 Anigo Anduane Homogohanda i̱hondo bi lone lalu, Waitigi uruni ibirangi Isaraele wali agali tí bo biba nahelolebero.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 Mani i̱naga wali agali holebiraru tigua í̠hondo hale halu lalu, Yaremaia-o inanaga Anduane Homogo kagome inahondo mana ogonidagua biyago irane aginaga biyabe, lolebira. Ani laragola í̠na i̱naga bi ogo tihondo lamibe. Tígua i̱ni hewago erembira ngialu puwa tíni daluni howa wali agali hameigini tara bu hearunaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu harimi. Anidagua birimigonaga ai tí dindi taraha pu howa wali agali hameigini tara bu karu ti andaneha hama poleberemi, laya lalu Yaremaiahanda lene.
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 Anduane Homogohanda lalu, Bi ogo Yagabanaga aguaneneru Yuda dindiha bu karuhondo lamibe.
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 Wali agali tíore mini mandabi bayale nawiore kami. Tí dehe kamigo howa mbirale ngaru bayuwa handa nabiaga kami. Tí halehe kamigo howa bi bayuwa hale nahaga kami. Ani kamigo i̱na bi larogo bayuwa hale halimu.
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 I̱ Anduane Homogoore kogonigo tígua i̱hondo gi howa mogo lalu i̱ andaneha nahe kamigo agibe. I̱na iba solowaranaga pabe dindi iba angeni ngarume bidogola biraabo haga nga. Iba solowara yaribu timbuniore bialu kulu nduga laga biyaguabi iba bedago birairi haga ngagoria bolangua naholebira.
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 Anigo tí wali agali tarale mbira kamiria hendedogoni. Tígua tínaga mini ndibulo wahene kamigome i̱hondo doga tara halu kami. Ani buwa tígua i̱hondo erembira ngialu piai harimigoni ndobe.
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 Tínaga mabuha tomo hangalu kamigo anda helo i̱na iba dalu ibilarugobi nalimulo mo boga bia harugobi manda nabi dege harimida. I̱na mali bibahendengi ani biaabo haruligonaga tígua nde Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo gi howa i̱ andaneha hami̱ya nalarimida.
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Anigo tígua mana ko tara tara bialu harimigome i̱na mbirale bayale tínaga bia haga wirugo hangai hene ndobe.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 I̱naga wali agali karu aria maru ti mana ko biaga ka. Agalime ega gono wia howa delo handayaho hagadagua ko biaga urunime wali agali bu karu mo ko holenaga deme mamage ho haga ka.
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 Ko biaga uruni tigua mana ko bule ohowa mo hondo halu agalime ega dewa gonoha do ngagola hadowa nuha hono to̱lagadagua mbirale dewa ngaru tini andagaha wu to̱lo haga. Tigua mana ko ogonidagua biragome tinaga muni mbiraleru dewawi homogo timbuni haga.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 Tigua ani bialu howa tomo dewa naabo haragome tombegene timbunihe ka. Mana ko bulene ngago gi nahe howa bia dege biaga ka. Agali uruni ale kagome waneigini ai̱ya abala homene hono wahene bu karu biamogo bulene ngadagua nabiaga ka. Ani bialu yagibano bu karubi genda yu kagola tigua biamogo nabiaga ka.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 I̱ Anduane Homogo kogome heneneore larogo mana ko uruni bialu karunaga pani nelo muleore berogoni. Wali agali urunime ko biyarunaga i̱na pani biadai bulebero ndobe.
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 Ko mbira ale hiriribi mogole mbira dindi ogoria tagira ibiyada.
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 Bi mana latagi haga karume bi latagi halu howa mbiwia harago Anduane Homogonaga bi ndo ke̱ halu tininaga bi dege laga ka. Loma binigo mo miaga karume wali agali haru kangi nde tiguabi bi mana latagi haga agali uruninaga bi larago dege talialu haga ka. Anidagua bialu kagola i̱naga wali agalirumebi nde mana ko ogoniore bayale lalu turu haga ka. Anigo i̱na tí pani emene ndo nalimulo mo ngerogola mana ko uruni ereba haiore holebira. Ani nalimulo ngerongi tígua agi buleberemibe, laya lene.
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.