Jeremias 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme wali agaliru-o tanoha hariga pedadaguabi wali agali ngoaiho haga hama ngaruhabi baya hanguore taya bima pugu pugu bidaba. Tígua wali agali mbiraoreli ibu mana bayale tigabi ngadagua biagabi mana henene ngago hongo howa biagabi mbira kane handa walia harimiyagua nde i̱ Anduane Homogo i̱na Yarusaleme wali agali tígua mana ko bialu harimiruni domo wahai holebero.
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 Tígua bi mbira heneneore bule lalu, Anduane Homogo haluhe kagonaga minini howa iname heneneore buleberema, lalu lo wirimigo bi hangu lalu wahalu piaga kami, laya.
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 Anduane Homogo-o í̠na wali agali bibahendeme mana bayale heneneore ngaru taluwa bialu helo hamelo ke. Wali agali uruni í̠na minu ba barigoyu tigua tandaga howa nahe tingi halu ka. Í̠nime ti bope harigoyu tigua tinaga mana mo tiga bulene hame nale dege ka. Tinaga embone giambe ege to̱le̱ ale halu tigua mini beregedolene hame naleore kagoni.
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Ani bialu kago ainde i̱ni mandabu handalu koria, Ti habane nabulene manda bayalebi mbira nabi dege ko bame kagonida Anduane Homogonaga mana bayale manda nabi howa Ngode Datagaliwabehanda tigua talialu bialu helo hamelo kago damene bibahende tini manda nabi dege ka, lo mitangi biru.
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 Ani mitangi buwa, I̱na agali haguane karu hondo pialu ti baba bi lolebero. Tigua Anduane Homogonaga bi mana bayale bialu holenebi Ngode Datagaliwabehanda tigua talialu bialu helo hame ledagobi tiore manda biai haga ka, lo mitangi birugoni. Anigo i̱na ti hearia pu howa agali haguane uruni tihondo hale harugola tiguabi Anduane Homogonaga bi mo wahalu ibunaga hame leago talialu bia nabi mo waharaya.
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 Anidagua biyagonaga gabua timbuni budi ale mini laiono bu karume irabu timbuni ngagoha howa tagira ibalu agali uruni bai holebira. Biango dudu karume dindi ko yobi ngagoha howa ibalu ti bo wahai holebira. Ani bialu wali agali uruni mbirago Yuda tanoha howa tagira pialu karia gabua timbuni budi ale mini lebadi karume ibalu bo lerelo yu ibagabu ngelolebira. Urunidagua bulebirago irane tigua ko dewaore bialu Anduane Homogo erembira mialu haabo hayagonaga genda uruni ibulebira.
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 Anduane Homogohanda Yarusalemehondo ogodagua leda, I̱naga wali agali bu karume i̱nihondo erembira ngialu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wima piyagonaga ko ogoni i̱na nadomolebero. Tigua bi mbira lalu howa gime wabini bi pupu wiaga uruninaga minini howa henene laro laga biya. I̱na wali agali urunihondo tomo nalu helo dewaore mialu harugo helalu agalime ti one bedago berelalu bayanda wali taya bima poradagua bialu haya.
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 Agali uruninaga mini agali mendeali one bedagoha pialu nogo hosi wangabeme hosi angibuni kago taya biagadagua bialu haga ka.
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 Anduane Homogo i̱ kogo i̱na tigatigaore larogo wali agali urunime mana ko bialu kagonaga pani nelo i̱na muleore ngo ndobe. Yuda hameigini uruni tigua ko biyarunaga i̱na tihondo biadaiore bule ngo.
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Isaraele wali agalirunaga waitigi kamiru-o tígua Isaraele wali agalinaga gerebi mabu mo ko hole ibidaba. Ibalu dugu wahai hole ndo. Gerebi ginigeneru i̱naga ndogo uruni hangu dando wahalimu.
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi tigua i̱ni erembira ngialu piya. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 Isaraele wali agalime ke̱ howa Anduane Homogo talima pole tingi howa lalu, Anduane Homogohanda mbirale mbira nabulebira. Ibugua mo ko holeneru ina kamagoria naibilolebira. Waitigirume ibalu ina mo ko naholebira. Ani bialu i̱na daluha hina garibi naibilolebira, lalu ka.
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 Anduane Homogonaga bi latagi haga agali bu karume ogoale bulebira lalu latagi hararu puyabu ale pularadagua bi bame dege lalu ka. Bi uruni Anduane Homogohanda labe lene ndo bame lalu ka. Anidagua laragome mo ko holene tiniha wulebira, lalu tigua ani laga ka.
13 — ausente —
14 Tígua bi urunidagua laga kamigo ai Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi ogo hale hadaba. Ibugua i̱hondo langialu lalu, Yaremaia-o wali agali urunime bi ogoni layago hale howa í̠na bi mbira latagi habelo áyu langerogoni ira hungu ale holebira. Ani bialu wali agali uruni ti ira gabuni ale ngagola ira hungu ogonime do waholebira, lalu langiya.
14 — ausente —
15 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agaliru-o i̱na tíhondo bi ogodagua laro. I̱na agali hameigini tara mbira dindi kaundiaha howa tí baba wai bilimulo ibilolebero. Hameigini uruni ti hongoheore mbira howa tini dindini haabo hene ka. Tígua hameigini tara uruninaga bi lagago manda nabi kamigome hale naholeberemi.
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Hameigini ogoninaga ami agali bu karu ti wai biaga hongohe howa tigua danda timume wai bialu agali homelo ba debe haga ka.
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 Tigua ibalu tínaga mabuha tomo hengedemirubi anda tamuha bu wini ngamirubi nai holebira. Ani bialu tínaga waneiginibi bo hilo wahai halu tínaga nogo bulumaga sibi bu karubi bibahende bo wahaiore holebira. Ani bialu tí mabuha gerebi irane bu karubi poge irane bu karubi bibahendeore dibu wahai holebira. Tínime mitangi bialu wai pabe hongohe tínaga tano buyu mabubi ngamigoha howa tí bayale holeberemabe tobaho harimigoyu waitigi agali urunime ibalu wai buwa tano uruni bo gialo wahai holebiraore, lalu laya.
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 Anigo Anduane Homogohanda i̱hondo bi lone lalu, Waitigi uruni ibirangi Isaraele wali agali tí bo biba nahelolebero.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 Mani i̱naga wali agali holebiraru tigua í̠hondo hale halu lalu, Yaremaia-o inanaga Anduane Homogo kagome inahondo mana ogonidagua biyago irane aginaga biyabe, lolebira. Ani laragola í̠na i̱naga bi ogo tihondo lamibe. Tígua i̱ni hewago erembira ngialu puwa tíni daluni howa wali agali hameigini tara bu hearunaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu harimi. Anidagua birimigonaga ai tí dindi taraha pu howa wali agali hameigini tara bu karu ti andaneha hama poleberemi, laya lalu Yaremaiahanda lene.
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Anduane Homogohanda lalu, Bi ogo Yagabanaga aguaneneru Yuda dindiha bu karuhondo lamibe.
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Wali agali tíore mini mandabi bayale nawiore kami. Tí dehe kamigo howa mbirale ngaru bayuwa handa nabiaga kami. Tí halehe kamigo howa bi bayuwa hale nahaga kami. Ani kamigo i̱na bi larogo bayuwa hale halimu.
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 I̱ Anduane Homogoore kogonigo tígua i̱hondo gi howa mogo lalu i̱ andaneha nahe kamigo agibe. I̱na iba solowaranaga pabe dindi iba angeni ngarume bidogola biraabo haga nga. Iba solowara yaribu timbuniore bialu kulu nduga laga biyaguabi iba bedago birairi haga ngagoria bolangua naholebira.
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 Anigo tí wali agali tarale mbira kamiria hendedogoni. Tígua tínaga mini ndibulo wahene kamigome i̱hondo doga tara halu kami. Ani buwa tígua i̱hondo erembira ngialu piai harimigoni ndobe.
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 Tínaga mabuha tomo hangalu kamigo anda helo i̱na iba dalu ibilarugobi nalimulo mo boga bia harugobi manda nabi dege harimida. I̱na mali bibahendengi ani biaabo haruligonaga tígua nde Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo gi howa i̱ andaneha hami̱ya nalarimida.
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Anigo tígua mana ko tara tara bialu harimigome i̱na mbirale bayale tínaga bia haga wirugo hangai hene ndobe.
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 I̱naga wali agali karu aria maru ti mana ko biaga ka. Agalime ega gono wia howa delo handayaho hagadagua ko biaga urunime wali agali bu karu mo ko holenaga deme mamage ho haga ka.
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Ko biaga uruni tigua mana ko bule ohowa mo hondo halu agalime ega dewa gonoha do ngagola hadowa nuha hono to̱lagadagua mbirale dewa ngaru tini andagaha wu to̱lo haga. Tigua mana ko ogonidagua biragome tinaga muni mbiraleru dewawi homogo timbuni haga.
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 Tigua ani bialu howa tomo dewa naabo haragome tombegene timbunihe ka. Mana ko bulene ngago gi nahe howa bia dege biaga ka. Agali uruni ale kagome waneigini ai̱ya abala homene hono wahene bu karu biamogo bulene ngadagua nabiaga ka. Ani bialu yagibano bu karubi genda yu kagola tigua biamogo nabiaga ka.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 I̱ Anduane Homogo kogome heneneore larogo mana ko uruni bialu karunaga pani nelo muleore berogoni. Wali agali urunime ko biyarunaga i̱na pani biadai bulebero ndobe.
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Ko mbira ale hiriribi mogole mbira dindi ogoria tagira ibiyada.
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 Bi mana latagi haga karume bi latagi halu howa mbiwia harago Anduane Homogonaga bi ndo ke̱ halu tininaga bi dege laga ka. Loma binigo mo miaga karume wali agali haru kangi nde tiguabi bi mana latagi haga agali uruninaga bi larago dege talialu haga ka. Anidagua bialu kagola i̱naga wali agalirumebi nde mana ko ogoniore bayale lalu turu haga ka. Anigo i̱na tí pani emene ndo nalimulo mo ngerogola mana ko uruni ereba haiore holebira. Ani nalimulo ngerongi tígua agi buleberemibe, laya lene.
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.