Jeremias 41
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 — ausente —
1 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real, e dez homens, capitães do rei, com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali comeram pão juntos, em Mispa.
2 — ausente —
2 Dispuseram-se Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
3 Ani bialu Isimalehanda Yuda wali agali maru Misiba dindiha Gedalia heba haga bu hearubi homelo bo wahalu Babilono ami agali maru horo ogoningi Misibani bu hearubi homelo bo wahalu bini.
3 Também matou Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Horo mendengi wali agali bu hearume Gedalia homaya manda nabi heaore
4 Sucedeu no dia seguinte ao em que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 agali pira halira (80) Segeme tanoalibi Silo tanoalibi Samaria tanoalibi Misiba tano kawareni hariga wiadagua ibini. Tigua lomabu mulenaga widirubi ira hagua ngabilo lomabu delaga inisenesi wiarubi Anduane Homogohondo lomabu mule Yarusaleme yalu pole pialu hene. Agali uruni tigua daraho kama lowa mo walia halu tinaga aga budabaga bini karuleru tinaga angari minu dogaiheru tininaga tingini darama ibilo minu podagabiru ibini.
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria; oitenta homens, com a barba rapada, as vestes rasgadas e o corpo retalhado, trazendo consigo ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Isimale ibugua agali uruni ibira layago hale howa Misiba yu wahalu ti harigani lola hole pene. Agali urunime ibubi nde ti baba daraho kabe toba helonaga dugu bima harigani lola hole pene. Ibugua puwa tihondo lalu, Tígua Gedalia hondo ibidaba, lene.
6 Saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, de Mispa, ia chorando; ao encontrá-los, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 Ani laya handala ti tanoha anda pialu hearia Isimale halu ibunaga agali biarume agali ibiyaru maru homelo bo waha tinaga tingini tanoha iba berelo uli tombo wini wiagoha bape haga bini.
7 Vindo eles, porém, até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, ele e os que estavam com ele, e os lançaram num poço.
8 Ani biyagola agali o bayadaru aria pirali hangu yu waheneyago tigua Isimalehondo lalu, Iname tomo dewaore widirubi balirubi olibe lini welibi mone ibanebi dangi teha do kamago í̠ mo nguluma̱ya ina ba nabi wahabe, lene. Ani layago hale howa Isimale ibugua agali pirali uruni nabe wahene.
8 Mas houve dentre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos depósitos de trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como aos outros.
9 Iba uli ogoni bamba Misiba tanoha Isaraeleali Kini Basanaga ami agalime wai ibalu ho hagirabu yaanda hayagola wali agali tano ogoniha hearu ti iba biraabo helonaga Yudali Kini Asahanda tombo wini. Isimalebi ibunaga agali biarumebi Gedalia halu wali agali bo paya biyaru bibahendenaga tingini mo yu puwa iba biraga uli ogoniha wu to̱lelene.
9 O poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que ferira além de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.
10 Ani biai halu mani Isimalehanda Yudanaga kini biago wane berearubi wali agali maru Misibaha bu hearubi minu yalu pene. Wali agali uruni Babilononaga ami haru haga agali haguane Nebusaradanahanda ti garabaya helo yalu nape yu wahalu Gedaliahanda Misibani handayaho helo helene. Isimalebi ibunaga agali biarubi ti Misiba yu wahalu hariga Amono dindihayagi peadagua pole pialu hene.
10 Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 Ani pialu peagola Karea igini Yohananabi Yuda ami haru haga agali haguane marubi Isimalehanda mana ko ogoni biya layago hale hai hene.
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 Tigua hale howa tinaga ami agali bu hearu haru halu Isimale baba wai bule haruru talima pene. Talima pugu pugu bialu Gibeono tanoha iba kuyama timbuni bereagoria pialu hearia tali minini.
12 tomaram consigo a todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Ani tali minayagola wali agali Isimalehanda Misiba howa minu yalu ibiyarume Yohanana halu agali haguane maru biaru ibiyago de hondowa turu timbuni hene.
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele.
14 Tigua ani hondowa Isimale yu wahalu Yohanana hearia gerai lalu ibida dai biai hene.
14 Todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para Joanã, filho de Careá.
15 Ani biyagola Yohanana halu ibunaga agali biarume Isimale minule bialu hearia Isimale ibu ibunaga agali halirali hangu haru halu ibida pialu Amono dindiha pene.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para os filhos de Amom.
16 Ani biya handala Yohananabi ami agali haru haga biarubi tigua Misiba wali agali Isimale giha hearia minu yu dai biyaru haru halu Gibeono tano wahalu pene. Ami agali marubi agali marubi wali waneiginirubi kini aria bu hearunaga biabe biahagarubi uruni ti haru pene.
16 Tomou, então, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, levara cativo de Mispa, depois de ter ferido a Gedalias, filho de Aicão, isto é, os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recobrado de Gibeão;
17 — ausente —
17 partiram e pararam em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 — ausente —
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.