Jeremias 37
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Babilono dindinaga Kini Nebugadenesahanda Yahoiagimi igini Yahoiagini ibu Yuda dindinaga kini henego mo aribia halu Yosaia igini Sedegaia ibu Yuda dindiha kini helo dabo helene.
1 O rei Sedecias, filho de Josias, sucedeu a {Je} Conias, filho de Joaquim, tendo sido proclamado rei da terra de Judá por Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 Sedegaia ogoni ibuguabi ibunaga agali haguane hearumebi ibunaga wali agali bibahende hearumebi Anduane Homogonaga bi Yaremaiaha howa latagi haga biyago hale nahagaore hene.
2 Nem ele, porém, nem seus súditos e a população da terra escutaram os oráculos que lhes transmitia o Senhor, por intermédio do profeta Jeremias.
3 Horo mbirungi Kini Sedegaiahanda agali kirali Selemaia igini Yahugalabi Masea igini loma binigo mo miaga Sebanaiabi libuhondo lalu, Libugua Yaremaia karia puwa au lalibu. Kini ibugua lalu ina bayale holoma̱ya biamogo bia lalu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo bi lahabe laya, lole pudaba, lene.
3 O rei Sedecias enviou, entretanto, Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maasias, ao profeta Jeremias, a fim de lhe dizer: Intercede por nós junto ao Senhor, nosso Deus.
4 Ogoningi tigua Yaremaia garabaya nabi heangi howa ibunime ta nabi poa biyagoha puibu bialu ibaga biai haga hene.
4 Jeremias, que ainda não havia sido aprisionado, andava entre o povo.
5 Horo ogoningi Babilononaga ami henerume Yarusaleme ho hagira bu hearia tigua Iyibi dindinaga ami dewaore Iyibi dindiha howa Yarusaleme ibule harigani ibira layago hale howa Babilono ami biaru ti wahalu dai bini.
5 Partira então do Egito o exército do faraó. Ao receberem tal notícia, os caldeus, que sitiavam Jerusalém, abandonaram a cidade.
6 Ti ani bialu heangi Anduane Homogohanda bi mana latagi haga Yaremaiahondo bi maru laminigo ogo.
6 Nestes termos foi a palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias: Eis o que diz o Senhor Deus de Israel:
7 I̱ Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe i̱na larogo. Yuda wali agalirunaga Kini Sedegaia ibugua i̱na ti biamogo buledabe nabuledabe hondole hale ho pudaba layadago. Ani biyadago ai dai buwa kinihondo ogodagua lamibe. Iyibi dindiha kini kagonaga ami tí biamogo bule tagira ibalu hariga obeneni howa ti beregedalu tininaga dindi dai bialu tí kamiria anda naibulebira.
7 assim falarás ao rei de Judá que te envia seus delegados para interrogar-me: o exército do faraó que saiu para vos dar socorro vai regressar ao Egito.
8 Ani biragola Babilononaga ami biaru lone dai buwa tí baba Yarusalemeni wai bialu tano ogoni ti karulowa irame bo heda hai holebira.
8 Voltarão os caldeus a sitiar a cidade, tomá-la-ão de assalto e a entregarão às chamas.
9 Anduane Homogo i̱naore larogo. Tígua lo mitangi bialu, Babilono ami biaruni Yarusaleme lone nadai bulebira, lolamini. Ani larimiyagua tíni mo hondo haramigoni. Babilono ami ti ibulebira larogo heneneore ibulebira.
9 Oráculo do Senhor: não queirais enganar-vos, julgando que os caldeus se irão definitivamente. Eles não irão embora.
10 Tígua Babilono amiru baba wai bialu uruni bibahende bo podahana harimiyaguabi tinaga ami agaliru dewaore bo homelai harimiyaguabi maru timu heba homabehe yalu dai buwa wai hamani anda karuha wiyaguabi tigua hibu lalu ibuwa Yarusaleme tano bo heda halu delolebiraore laro, laya lene.
10 Ainda que derrotásseis todo o exército dos caldeus que combate contra vós, e que dele só restassem feridos sob as tendas, cada um deles ainda se levantaria para incendiar a cidade.
11 Babilono ami biarume Iyibi kininaga ami harigani ibira layago hale howa ti Yarusaleme wahalu pialu tini dalu dai bini.
11 Quando as tropas dos caldeus se afastaram de Jerusalém, ante a aproximação do exército do faraó,
12 Horo ogoningi Yaremaia ibu Yarusaleme wahalu Beniyamini hameigini dalu wiagoha dindi mbira ibu damenerunaga wiago ibuni mo wule pene.
12 quis Jeremias sair da cidade para dirigir-se à terra de Benjamim, a fim de lá se reabastecer com o resto do povo.
13 Ani pole lowa Yarusaleme tano wahalu tano pabe panga mbira mini Beniyamininaga Panga laga winigoria tagira pole pene. Ani tagira pialu hearia Yaremaia ibugua ami haru haga haguane mbira Hananaia aguane ibu Selemaia igini mini Iriya henego ibu wali agali panga haraba ogoniha ubandatagi ai birabe hondole lowa mamage ho hearia ibini. Ibiyaria Iriya ibugua Yaremaia abale minu yania howa lalu, Í̠ Babilono wali agaliru baba Babilono dindiha hama polenaga ohalu pialu heria handa walia kogoni, lene.
13 Encontrava-se porém um guarda às portas de Benjamim, chamado Jerias, filho de Selemias, filho de Ananias, o qual, ao chegar o profeta, deteve-o, dizendo: tu foges para os caldeus.
14 Ani layagola Yaremaiahanda ladai bialu lalu, Í̠ ke̱ haregoni. I̱ Babilonoaliru karia pole ndo poro, lene. Ani layagola Iriyahanda Yaremaianaga bi layagoni mo henene nahe howa ibugua Yaremaia agali haguaneru berearia minu yalu pene.
14 É falso! retorquiu o profeta, eu não passo para os caldeus. Não quis porém Jerias ouvi-lo; prendeu-o e levou-o à presença dos chefes.
15 Agali haguane biarume Iriyahanda bi layago mo henene howa tigua Yaremaiahondo keba timbuniore hene. Keba howa tigua Yaremaia tibume minu balu beba gili biaga agali mbira Yonadana henego ogoni andaga mo garabaya anda buhinu winigo ogoniha Yaremaia garabaya helo helene.
15 E estes, enfurecendo-se contra Jeremias, açoitaram-no e prenderam-no na casa do escriba Jonatã, transformada em prisão.
16 Garabaya anda ogoni hobane dindiha henego ai Yaremaia ibu garabaya anda ogoniha luore hene.
16 Foi então o profeta atirado num calabouço, onde permaneceu vários dias.
17 Mani howa Kini Sedegaiahanda, Yaremaia i̱ koria ibilo agali maru nahendelo ohalu damu pudaba, lene. Ani layagola tigua Yaremaia damu puwa haru dai biyagola kini libuni hanguore biruwa kini biagome Yaremaiahondo hale halu lalu, Anduane Homogohanda í̠hondo bi mbira langiyabe nalangibe, lene. Ani layagola Yaremaia ibugua kinihondo ladai bialu lalu, E̱ Anduane Homogo ibugua bi mbira ogodagua langiya. Mbiralime í̠ minalu Babilononaga kini bedago ibunaga giha minu ya holebira laya, lene.
17 O rei Sedecias, porém, mandou-o buscar, a fim de interrogá-lo secretamente em seu palácio. Tens, porventura, perguntou-lhe, algum oráculo do Senhor? Sim, respondeu-lhe Jeremias. Serás entregue nas mãos do rei de Babilônia.
18 Ani lowa Yaremaiahanda kinihondo hale halu lalu, I̱na í̠hondobi í̠naga agali haguane karuhondobi wali agali maru karuhondobi ko mbira agi birugonaga i̱ garabaya heledamibe.
18 E acrescentou ao rei Sedecias: em que te ofendi, a ti, aos teus servos e a teu povo, para que me lançasses na prisão?
19 Í̠naga bi mana latagi haga agali biarume mbiwia halu lalu, Babilonoalime í̠ baba wai nabulebira, laga bialu hayaru uruni tini áyu agoha kabe.
19 Onde estão os profetas que vos prediziam não dever mais voltar o rei de Babilônia contra vós e contra a terra?
20 Aiore agali haguane-o i̱na í̠hondo bi mbira hale hole hameledogo. Í̠na i̱ dara halu beba gili biaga agali Yonadana ibunaga garabaya anda biagoha hole daibia nalabe. I̱ garabaya anda ogoniha pu koria homoligo, laro lene.
20 Escuta-me, agora, ó meu rei e digna-te acolher minha súplica: não permitas que seja eu reconduzido à casa do escriba Jonatã, para que eu não morra lá.
21 Ani layagola Kini Sedegaiahanda biabe biaga hearu lamiyagola tigua Yaremaia ibu kininaga anda pabe tamuhayagi helo ami agaliru heba helene. Ani helowa kini ibugua ibunaga mberedi hiraga andaha howa horo bibahendengi mberedi mbira Yaremaia mo migi bilimu lene. Ani miaabo halu howa tano ogoniha mberedi biba hayagola tigua mbira mulene nawiyagola howa Yaremaia ibu ami agali biaru heba garabaya hayagoha haabo hene.
21 Ordenou então o rei Sedecias que Jeremias fosse retido no pátio do cárcere e que lhe dessem todos os dias uma torta de pão, da rua dos Padeiros, enquanto na cidade houvesse pão. E assim permaneceu Jeremias no pátio do cárcere.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.