Jeremias 34

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Babilononaga Kini Nebugadenesa ibugua ibunaga ami agalirubi dindi maru ibugua handayaho haga wiarunaga ami agalirubi haru ibuwa Yarusalemenibi Yuda dindiha tano maru wiagoriabi wai bialu heangi Anduane Homogohanda Yaremaiahondo bi ogo lamini.
1 Quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, todo o seu exército e todos os reinos e povos do império que ele governava lutavam contra Jerusalém, e contra todas as cidades ao redor, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua Yaremaiahondo lalu, Í̠na Kini Sedegaia karia puwa bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo kogome i̱na tano ogoni Babilononaga kini kagohondo merogola ibugua tano ogoni bo heda holebira.
2 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Vá ao rei Zedequias de Judá e lhe diga: ‘Assim diz o Senhor: Estou entregando esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a incendiará.
3 Ani biragola Sedegaia í̠ yo pialu ibida napolebere. Tigua í̠ Nebugadenesa karia minu yalu pu heledagola libu bi loleberebi. Ani bialu tigua í̠ Babilono minu yalu polebira.
3 Você não escapará, mas será capturado e entregue nas mãos dele. Com os seus próprios olhos você verá o rei da Babilônia, e ele falará com você face a face. E você irá para a Babilônia.
4 Anigo ai Yudanaga Kini Sedegaia-o Anduane Homogo i̱na í̠hondo bi mende larogo hale habe. Waitigirume í̠ bo wa naholebira.
4 " ‘Ouça, porém, a promessa do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o Senhor a seu respeito: Você não morrerá pela espada,
5 Í̠ hodagua halu homolebere. Í̠ homaregola bamba í̠ mamalime Yudanaga kini homeneru hora halu howa ira hagua nga bilo inisenesiru delagadagua tigua í̠naga tingini hora halu howa í̠ mini yaraga halu inisenesi delolebira. Tigua dara timbuni howa kiabu dugu bialu lalu, Inanaga agali haguane homayada, laga bialu holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lene.
5 mas morrerá em paz. E assim como o povo queimou incenso em honra dos seus antepassados, os reis que o precederam, também queimarão incenso em sua honra, e se lamentarão, clamando: "Ah, meu senhor! " Sim, eu mesmo faço essa promessa’, declara o Senhor".
6 Ani layagola Yaremaia ibugua Kini Sedegaia ibu Yarusalemeni hearia puwa bi ogoni lamini.
6 O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
7 Ogoningi Babilononaga kini heago ibunaga ami agalirume Yarusaleme tanohabi Lagisi tanohabi Asega tanohabi wai bialu hengi bi ogoni lamini. Waitigime Yuda dindi bibahendeni tano hongohe wai pabe timbuni bu mabubi hearu bo podohana haga bialu ti karulai halu tano tebira Yarusaleme tano Lagisi tano Asega tano uruni dege karulole wai bialu hene.
7 enquanto o exército do rei da Babilônia lutava contra Jerusalém e contra as outras cidades de Judá que ainda resistiam, Láquis e Azeca, pois só restaram essas cidades fortificadas em Judá.
8 Kini Sedegaiabi Yarusaleme wali agalirubi tigua tinaga garabaya biabe ale biahaga wali agali hearu golope hami̱ya lalu bi lowini.
8 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois do acordo que o rei Zedequias fez com todo o povo de Jerusalém de proclamar a libertação dos escravos.
9 Tigua ogodagua bimi̱ya lowa lalu, Isaraele wali agali mbira tinaga damene dege bu karunaga garabaya biabe ale biahaga heagua nde ogoni ibu golope halu pu lami̱ya. Yuda wali agali dege kago garabaya biabe ale bialu helolene nawi, lalu lowini.
9 Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
10 Agali haguane dewali bu hearumebi bi ogoni karulapeda lowa e̱ lai hene. Tigua bi lo wialu wali agali garabaya biabe ale biahaga hearu golope halu pudaba lene.
10 Assim, todos os líderes e o povo que firmaram esse acordo de libertação dos escravos, concordaram em deixá-los livres e não mais os escravizaram; o povo obedeceu e libertou os escravos.
11 Ani lowa dege mani howa ti mini mende wialu wali agali golope hene biaruni lone haru dai bialu tinaga garabaya biabe ale bia helo helene.
11 Mas, depois disso, mudou de idéia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
12 Anidagua biyagola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo bi ogodagua lamini.
12 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 I̱ Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe i̱na tínaga mamaliru Iyibi dindiha garabaya biabe ale biahalu hearia golope halu haru tagira ibuwa mani ti baba habo nalolene bi mbira lo wirugoni au laru.
13 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Fiz uma aliança com os seus antepassados quando os tirei do Egito, da terra da escravidão. Eu disse:
14 Tígua tínaga damene degeme garabaya biabe ale biahaga heledemiru ti mali waragaria biabe bialu hayagua nde mali kane tagira ibugu biragola golope halu pudaba lalimu lalu langirugoni. Ani larugola tínaga mamali bu heneru tigua i̱na bi o larudagoni hale howa talialu bia dege nabiaga hene.
14 ‘Ao fim de sete anos, cada um de vocês libertará todo compatriota hebreu que se vendeu a vocês. Depois de o servir por seis anos, você o libertará’. Mas os seus antepassados não me obedeceram nem me deram atenção.
15 Tígua áyu dege mini beregedo howa i̱naga deni mana bayale tigabi wiaru bialu harimi. Ani bialu tí hangu hangume tínaga wali agali garabaya biabe ale biahaga hayaruhondo lamialu, Tí garabaya biabe ale biahaga ndo golope hene hole pudaba, larimigoni. Tígua i̱naga anda loma biahene heagoha i̱naga wanakuini heyu howa, Wali agali garabaya biabe ale biahaga bu karu golope halu pudaba lami̱ya, lalu habo nalolene bi lo wirimi.
15 Recentemente vocês se arrependeram e fizeram o que eu aprovo: Cada um de vocês proclamou liberdade para os seus compatriotas. Vocês até fizeram um acordo diante de mim no templo que leva o meu nome.
16 Anidagua larimigo lowa dege wali agali golope halu pudaba larimiru lone minuyu dai bialu tínaga garabaya biabe ale biahaga helo heladai bidami. Tígua mana ogonibi bialu kamigome i̱naga mini timbuni leneore kogo mo dindiha halu kamigonida.
16 Mas, agora, vocês voltaram atrás e profanaram o meu nome, pois cada um de vocês tomou de volta os homens e as mulheres que tinham libertado. Vocês voltaram a escravizá-los".
17 Ani birimigonaga i̱ Anduane Homogo i̱na tíhondo bi ogodagua larogo hale hadaba. Tígua i̱naga bi mo wahalu tíni damene biaru pelo golope naharimigo i̱na tí golalu yupe harogoni. I̱na tí yupe harogola tíni pialu homai holeberemi. Maru waitigirume bo waharagola homalu maru warago ko ngagome baragola homalu maru hina garime homalu buleberemi. Anidagua bialu kamigola wali agali dindi tara tara ngaruha padarume tíha birago hale howa ti gi timbuni halu mogolai holebira.
17 "Portanto, assim diz o Senhor: Vocês não me obedeceram; não proclamaram libertação cada um para o seu compatriota e para o seu próximo. Por isso, eu agora proclamo libertação para vocês, diz o Senhor, pela espada, pela peste e pela fome. Farei com que vocês sejam um objeto de terror para todos os reinos da terra.
18 Tígua i̱naga deni heyu howa habo nalolene bi mbira lowialu buleore larimigo mo habo larimigonaga i̱na tíhondo mana mbira buleberogo ogo. Mana ogoni nogo bulumaga mbira bowa bo daga birimi. Ani buwa dagane lene labo labo ngelowa tíni hanuni pu íbu birimigoni ndobe. Ani bu howa mani tínaga wali agali bu hearu dewaoreme habo nalolene bi lo wiyago mo habo lai harimi. Anidagua bialu kamigonaga i̱na tíni nogo bulumaga bo daga birimidagua bulebero.
18 Entregarei os homens que violaram a minha aliança e não cumpriram os termos da aliança que fizeram na minha presença, quando cortaram o bezerro em dois e andaram entre as partes do animal;
19 Áyu i̱na wali agali nogo bulumaga dagane lene labo labo ngelowa dombeni bolangua halu pu íbu biyaruni Yudanaga agali haguane karubi Yarusalemenaga agali haguane karubi kini andagaha haga agali haguane karubi loma binigo mo ngiaga bu karubi wali agali maru bu karubi tigua bulumaga biago biyadagua i̱na tihondo bulebero.
19 isto é, os líderes de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio real, os sacerdotes e todo o povo da terra que andou entre as partes do bezerro,
20 Wali agali uruni i̱na waitigi karunaga giha minu ya harogola tigua bo wahai holebira. Anidagua biragola tinaga tingini egaru nogo biango gabua biru karume ibalu nai holebira.
20 sim, eu os entregarei nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida. Seus cadáveres servirão de comida para as aves e para os animais.
21 Ani bialu i̱na Kini Sedegaiabi ibunaga agali haguane maru bu karubi bibahende ti waitigiali Babilononaga kini kago ibunaga ami agali bu karu giha minu ya holebero. Ani berogola Babilononaga ami agali uruni tigua tí yupe halu pudaba lolebiragoyu
21 "Eu entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus líderes, nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida, e do exército do rei da Babilônia, que retirou o cerco de vocês.
22 ai i̱ Anduane Homogo kogome agua bulene nga lalu tihondo lamerogola tigua lone Yarusaleme dai buwa wai bo anda pialu tano bibahende irame bo heda hai holebira. Ani bialu i̱na Yuda dindiha tano ngaru bo gialabaga bu wahai harogola tano bameore wialu wali agali lenego mbira naholebiraore. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene.
22 Darei a ordem", declara o Senhor, "e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela, e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.